Questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل |
Questions juridiques liées aux documents transférables électroniques | UN | المسائل القانونية المتعلقة بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل |
4. Examen des questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques. | UN | 4- النظر في المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
Rapport du Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes | UN | تقرير المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتصلة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال |
Il assurerait également le service du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et des réunions de la Commission politique spéciale et de l'Assemblée générale portant sur des questions juridiques liées à l'espace. | UN | وسوف يتولى شاغل هذه الوظيفة أيضا خدمة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وجلسات اللجنة السياسية الخاصة والجمعية العامة عند تناول القضايا القانونية ذات الصلة بالفضاء. |
Il a ainsi lancé un cours de droit en ligne, obligatoire pour tous les responsables, dont plusieurs chapitres sont consacrés à des questions juridiques liées au système de justice interne. | UN | وعلى سبيل المثال، أطلق المكتب دورة قانونية على شبكة الإنترنت، إلزامية لجميع المديرين، تشمل عدداً من الفصول عن المسائل القانونية المتعلقة بنظام العدل الداخلي. |
Questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة |
Travaux d'autres organisations internationales sur les questions juridiques liées à l'utilisation des documents transférables électroniques | UN | أعمال المنظمات الدولية الأخرى بشأن المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة |
L'Autorité pourrait organiser un séminaire sur les questions juridiques liées au système actuel d'exploitation de ces ressources. | UN | واقتُرح أن تعقد السلطة حلقة دراسية عن المسائل القانونية المتعلقة بالنظام الحالي لاستغلال هذه الموارد. |
Il s'agit notamment de l'examen des contrats de services et des questions juridiques liées à l'établissement et aux activités du Tribunal dans le pays hôte. | UN | وتشمل هذه اﻷعمال استعراض عقود الخدمة والمسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المحكمة واﻷنشطة المضطلع بها في البلد المضيف. |
3. Examen des questions juridiques liées à l'application du | UN | ٣ - النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ |
B. Examen des questions juridiques liées à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les Etats, compte tenu tout particulièrement des | UN | النظر في في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي يقضي بأن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة |
3. Examen des questions juridiques liées à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit | UN | النظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق مبدأ أن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة جميع الدول ولمصلحتها، مع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية |
F. Questions juridiques liées à la simplification des procédures de constitution en société | UN | واو- المسائل القانونية المتعلقة بتبسيط إجراءات التأسيس خامساً- |
Deux études régionales ont été entreprises sur les lois concernant la sécurité alimentaire et les questions juridiques liées à l'agriculture contractuelle, dans le cadre de l'Initiative < < L'Amérique latine et les Caraïbes libérées de la faim > > . | UN | وأجريت دراستان إقليميتان عن تشريعات الأمن الغذائي والمسائل القانونية المتعلقة بالزراعة التعاقدية لدعم مبادرة القضاء على الجوع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il a informé le Conseil que le Conseiller spécial du Secrétaire général pour les questions juridiques liées à la piraterie au large des côtes somaliennes, Jack Lang, présenterait, au plus tard à la fin de l'année, les conclusions de son enquête sur les différentes solutions qui s'offraient en matière de poursuites. | UN | وأبلغ المجلس أن المستشار الخاص للأمين العام المعني بالمسائل القانونية المتعلقة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال، جاك لانغ، سيقدم نتائج تحقيقاته في خيارات المحاكمة بحلول نهاية العام. |
Les Palestiniens ont demandé que l'on renvoie les questions juridiques liées à la construction du mur à la Cour internationale de Justice pour qu'elle rende un avis consultatif. | UN | لقد طلب الفلسطينيون منّا أن نحيل المسائل القانونية المتصلة بتشييد الجدار إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى. |
C. Facturation électronique et questions juridiques liées aux chaînes logistiques dans le commerce électronique | UN | جيم- الفوترة الإلكترونية والمسائل القانونية المتصلة بسلاسل التوريد في التجارة الإلكترونية |
83. Le Groupe de travail a ensuite examiné les questions juridiques liées aux tiers fournissant des services pour l'émission et l'utilisation de documents transférables électroniques, tels que les opérateurs de registre. | UN | 83- انتقل الفريق العامل إلى النظر في المسائل القانونية ذات الصلة بالأطراف الثالثة التي تقدِّم خدمات إصدار السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، واستخدامها، مثل مشغّلي مرافق تسجيل. |
d) Collaborer avec les gouvernements et les instances internationales compétentes en vue de faciliter les programmes d'enseignement sur les questions juridiques liées à l'utilisation durable des sols. | UN | (د) التعاون مع الحكومات والهيئات الدولية ذات الصلة في تيسير البرامج التعليمية في الميادين القانونية ذات الصلة بالاستعمال المستدام للتربة. |
III. Pourquoi des travaux visant à relever les questions juridiques liées à l'informatique nuagique seraient-ils utiles? | UN | ثالثاً- فوائد تحديد المسائل القانونية المرتبطة بالحوسبة السحابية |
Il a tenu deux sessions consacrées pour l'essentiel à des questions juridiques liées à son activité judiciaire ainsi qu'à des questions administratives et d'organisation. | UN | وعقدت المحكمة دورتين خصصتهما بصورة أساسية للمسائل القانونية التي لها أثر على العمل القضائي للمحكمة وغيره من المسائل التنظيمية والإدارية. |