Ces informations sont normalement diffusées par publication de codes juridiques ou de dépliants spécifiques, selon la situation. | UN | وتعمَّم هذه المعلومات عادة من خلال نشر المدونات القانونية أو مطبوعات خاصة بشأن الحالة. |
Des individus prêts à profiter de la misère des autres ne devraient pas trouver refuge dans les lacunes des instruments juridiques ou de la coopération entre les États. | UN | فمن هم على استعداد للاتجار ببؤس اﻵخرين ينبغي ألا يفلتوا بسبب انعدام الصكوك القانونية أو انعدام التعاون بين الدول. |
Si des défaillances systémiques résultant de règles juridiques ou de pratiques administratives sont découvertes à l'occasion d'une visite, l'Agence nationale fait des recommandations qui vont au-delà de la situation dans l'établissement en question. | UN | وعندما يتعذر تغطية أوجه القصور المنهجية أثناء الزيارة، إما بسبب القواعد القانونية أو بسبب الممارسة الإدارية، فإن الوكالة الوطنية تصدر توصيات تتجاوز الحالة في المرفق المحدد. |
Le Bureau a également aidé l'Organisation à recouvrer un montant supérieur à 850 000 dollars au titre de prétentions juridiques ou de remboursement de sommes excédentaires durant l'exercice biennal. | UN | كما قدم المساعدة للمنظمة على استرداد أكثر من 000 850 دولار في إطار مطالبات قانونية أو مدفوعات زائدة خلال فترة السنتين. |
b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; | UN | )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; | UN | )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
Par exemple, il se pourrait que les services d’enquêteurs et d’assistants juridiques ou de personnel de secrétariat autorisés aux termes de la directive aient été partagés entre les coaccusés dans des affaires impliquant plusieurs accusés plutôt que d’être réclamés par chaque accusé ou non utilisés par certains accusés; | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للمتهمين المشتركين في قضايا متعددة تقاسم استخدام المحققين والمساعدين القانونيين أو المساعدين في أعمال السكرتارية المسموح بهم وفقا للتوجيه اﻹداري بدلا من مطالبة كل متهم باستخدامهم أو عدم استعانة بعض المتهمين بهم؛ |
Si nécessaire, il offre de l'aide par le biais d'un accueil temporaire, de consultations juridiques ou de règlements de litiges d'intérêt public. | UN | وعند الضرورة، يقدم المركز المساعدة من خلال توفير المأوى المؤقت، أو المشورة القانونية أو رفع دعوى للدفاع عن المصلحة العامة. |
Elle part du principe que pour que les pauvres aient réellement accès à la justice il ne faut pas se préoccuper seulement des moyens juridiques ou de l'accès aux services juridiques, à la défense et aux tribunaux, mais adopter une démarche plus globale qui tienne compte de facteurs structurels, sociaux et économiques plus larges. | UN | واستند هذا التقرير إلى فهم مؤداه أن لجوء مَن يعيشون في فقر إلى القضاء لجوءاً معقولاً لا يعتمد على مجرد الأدوات القانونية أو الوصول إلى المحامين والمحاكم بل يقتضي نهجاً أشمل وأكثر اتساماً بالطابع الكلي يراعي العوامل الهيكلية والاجتماعية والاقتصادية الأعم. |
217. Selon un autre point de vue, le terme < < acte unilatéral > > embrassait un large éventail de relations juridiques ou de procédés que les États utiliseraient dans leur comportement envers les autres États. | UN | 217- ووفقاً لوجهة نظر أخرى، فإن مصطلح " العمل الانفرادي " يشمل تشكيلة عريضة من العلاقات القانونية أو الإجراءات التي تلجأ إليها الدول في تصرفها حيال دول أخرى. |
7. Toute Haute Partie contractante, seule ou avec d'autres, peut demander l'aide de ces experts en vue de lever toutes préoccupations qui pourraient exister au sujet de l'exécution de ses obligations juridiques ou de régler tout problème qui pourrait se poser à elle concernant l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 7- لأي أطراف متعاقدة سامية أن تلتمس فرادى أو جماعات المساعدة من فريق الخبراء فيما يتعلق بأي مشاكل تشغلها على مستوى الوفاء بالتزاماتها القانونية أو حل أي مشاكل قد تعترضها فيما يتعلق بتفسير وتطبيق أحكام هذه الاتفاقية وأي من بروتوكولاتها الملحقة التي تلتزم بها. |
6. Invitent toute Haute Partie contractante à demander l'aide de l'un ou de plusieurs de ces experts en vue de lever toutes préoccupations qui pourraient exister au sujet de l'exécution de ses obligations juridiques ou de régler tous problèmes qui pourraient se poser à elle concernant l'interprétation et l'application des dispositions de la Convention et de tous les Protocoles y annexés par lesquels elle est liée; | UN | 6- تدعو أي طرف من الأطراف المتعاقدة إلى التماس المساعدة من أي شخص أو أشخاص معينين في مجموعة الخبراء بشأن أية شواغل ذات صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية أو حل أية مشكلة قد يواجهها بشأن تفسير وتطبيق أحكام هذه الاتفاقية وأي من البروتوكولات الملحقة التي يلتزم بها. |
7. Toute Haute Partie contractante peut demander l'aide de ces experts en vue de lever toutes préoccupations qui pourraient exister au sujet de l'exécution de ses propres obligations juridiques ou de régler tout problème qui pourrait se poser à elle concernant son interprétation et son application des dispositions de la Convention et de tous Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 7- لأي طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية مشاغل لها صلة بالوفاء بالالتزامات القانونية أو حل أية مشاكل تشغله فيما يتعلق بتفسير وتطبيق أحكام هذه الاتفاقية وأياً من بروتوكولاتها الملحقة التي يلتزم بها. |
6. Toute Haute Partie contractante peut demander l'aide de ces experts en vue de lever toutes préoccupations qui pourraient exister au sujet de l'exécution de ses propres obligations juridiques ou de régler tout problème qui pourrait se poser à elle concernant son interprétation et son application des dispositions de la Convention et de tous Protocoles y annexés par lesquels elle est liée. | UN | 6- لأي طرف من الأطراف المتعاقدة السامية أن يلتمس مساعدة فريق الخبراء فيما يتعلق بأية شواغل لها صلة بالوفاء بالتزاماته القانونية أو بحل أية مشاكل تشغله فيما يتعلق بتفسيره وتطبيقه لأحكام هذه الاتفاقية وأي من البروتوكولات المرفقة بها التي يلتزم بها. |
b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; | UN | )ب( تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
L'utilisation de ces fonds a continué de croître en 2013, en dépit des difficultés de certains fonds à s'acquitter de leur mandat en raison de contraintes politiques, juridiques ou de moyens. | UN | وتزايَد استخدام هذه الصناديق عام 2013 رغم ما واجهته بعض الصناديق من صعوبات في تنفيذ ولايتها بسبب قيود سياسية أو قانونية أو بسبب نقص في القدرات. |
b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
b) Fournir des précisions sur toute restriction apportée à l'exercice de ces droits, qu'elle résulte de dispositions juridiques ou de pratiques traditionnelles, religieuses ou culturelles; | UN | (ب) تقديم تفاصيل عن أي قيود على تلك الحقوق، سواء كانت ناشئة عن أحكام قانونية أو عن ممارسات تقليدية أو دينية أو ثقافية؛ |
177. Les trois juridictions du Royaume-Uni sont dotées d'un dispositif étendu grâce auquel toute personne qui a besoin de conseils juridiques ou de se faire représenter en justice peut bénéficier d'une aide financière de l'État. | UN | 177- يوجد في جميع الولايات القضائية الثلاث للمملكة المتحدة نظام شامل يمكن لأي شخص محتاج إلى مشورة قانونية أو تمثيل قانوني في المحكمة أن يحصل من خلاله على مساعدة مالية من الأموال العامة. |
Ces mesures devraient comprendre une aide juridique (par exemple, une assistance judiciaire d'un coût abordable), et pourraient aussi comprendre des services d'assistants juridiques ou de géomètres auxiliaires et des services mobiles à l'intention des communautés éloignées et des peuples autochtones itinérants. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تشمل تقديم الدعم القانوني كالمعونة القانونية الميسورة، ويجوز أن تشمل أيضاً توفير خدمات المساعدين القانونيين أو مساعدي المسّاحين، والخدمات المتنقلة للوصول إلى الجماعات السكانية النائية والشعوب الأصلية المتنقلة. |