L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'obligation de rendre compte exige un engagement envers les normes juridiques par le truchement de la ratification d'instruments internationaux et régionaux, de la mise en oeuvre, de la surveillance et de l'établissement de rapports. | UN | تستلزم المساءلة تقديم التزامات بالمعايير القانونية من خلال التصديق عالميا على الصكوك الدولية والإقليمية وتنفيذها؛ وكذلك نظم الرصد والإبلاغ الوطنية المدعمة بالآليات الدولية. |
Note verbale datée du 28 janvier 2010, adressée au Bureau des affaires juridiques par la Mission permanente de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2010 موجهة إلى مكتب الشؤون القانونية من البعثة الدائمة لمصر لدى الأمم المتحدة |
Il a en outre été décidé que les motifs de préoccupation des participants seraient communiqués par écrit au Bureau des affaires juridiques par l'entremise du Haut—Commissaire aux droits de l'homme. | UN | كما تقرر توصيل شعور المشتركين بالقلق بطريق الكتابة إلى مكتب الشؤون القانونية عن طريق المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Cette capacité juridique signifie que les femmes mariées peuvent accomplir des actes juridiques par elles-mêmes, sans l'autorisation ou l'assistance de leur mari. | UN | ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
L'objectif est de faciliter une interprétation uniforme de ces textes juridiques par référence aux normes internationales, compatibles avec la nature internationale des textes, par opposition aux concepts et traditions juridiques strictement internes. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحّد لهذه النصوص القانونية بالإشارة المرجعية إلى المعايير الدولية التي تتسق مع الطابع الدولي للنصوص خلافا للمفاهيم القانونية والأعراف الداخلية الصرفة. |
Note verbale datée du 28 août 2009, adressée au Bureau des affaires juridiques par la Mission permanente de l'Égypte auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 28 آب/أغسطس 2009 موجهة إلى مكتب الشؤون القانونية من البعثة الدائمة لمصر لدى الأمم المتحدة |
Ce réseau national comprend 11 services juridiques spécialisés, dont la plupart disposent d'unités particulières pour les femmes autochtones. Les femmes rurales ont accès aux services juridiques par le biais des programmes d'information à l'intention des femmes rurales. | UN | وتضم الشبكة الوطنية 11 خدمة قانونية متخصصة للنساء تضم غالبيتها وحدات متخصصة في شؤون المرأة من السكان الأصليين وللمرأة الريفية حق الحصول على الخدمات القانونية من خلال برنامج توعية المرأة الريفية. |
Tout cela s'ajoute à l'organisation de multiples campagnes et séminaires et à la publication de bulletins et périodiques juridiques par le biais d'institutions d'État et d'organisations non gouvernementales visant à promouvoir la culture des droits de l'homme. | UN | ويأتي ذلك إضافة إلى تنظيم العديد من الحملات والحلقات الدراسية وإصدار الرسائل الإخبارية والدوريات القانونية من خلال مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية، بهدف تعزيز ثقافة حقوق الإنسان. |
A/AC.154/325 Lettre datée du 28 décembre 1998, adressée au Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques par le Ministre Conseiller pour les affaires avec le pays hôte de la Mission permanente des États-Unis d’Amérique auprès de l’Organisation des Nations Unies | UN | A/AC.154/325 رسالة مؤرخة ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العام المساعد للشؤون القانونية من الوزير المستشار في شؤون البلد المضيف للبعثة الدائمة للولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة |
Lettre datée du 28 décembre 1998, adressée au Sous-Secrétaire général aux affaires juridiques par le Ministre-Conseiller pour les affaires avec le pays hôte de la Mission permanente des États-Unis auprès de l’Organisation des Nations Unies | UN | رسالة مؤرخــة ٢٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ موجهة إلى اﻷمين العـام المساعد للشؤون القانونية من الوزير المستشـار لشـؤون البلــد المضيف للبعثــة الدائمـــة للولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة |
La diffusion de publications et d'informations juridiques par Internet, de même que par d'autres médias électroniques, vise à compléter le nombre limité de tirages sans préjuger de la valeur unique des matériels imprimés pour la recherche et l'éducation juridiques, notamment dans les pays en développement. | UN | 32 - ويُـتوخى من نشر المطبوعات والمعلومات القانونية عن طريق الإنترنت وكذلك عن طريق وسائل الإعلام الإلكترونية الأخرى تكملة العدد المحدود من النسخ المطبوعة، دون المساس بالقيمة الفريدة للمواد المطبوعة لغرض البحوث القانونية والتعليم القانوني، ولا سيما في البلدان النامية. |
Ils souffrent d'une pénurie de personnel qualifié et se heurtent à de difficultés juridiques, par exemple pour collecter l'information sur les cas de violence. | UN | وكانت المراكز تعاني من نقص في الموظفين المدربين وكانت تواجه تحديات قانونية من قبيل جمع الأدلة حول حالات إساءة المعاملة. |