ويكيبيديا

    "juridiques privées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية الخاصة
        
    • قانونية خاصة
        
    • قانونية شخصية
        
    13. Les principales préoccupations exprimées par les entités juridiques privées dans ces lettres étaient les suivantes: UN 13- أما الشواغل الأساسية التي أثارتها الكيانات القانونية الخاصة في هذه الخطابات فهي:
    Enquête sur des allégations selon lesquelles un fonctionnaire de la CNUCED n'aurait pas honoré ses obligations juridiques privées UN 222- التحقيق في مزاعم عدم احترام أحد موظفي الأونكتاد لواجباته القانونية الخاصة
    12. Pour deux activités de projet, les entités juridiques privées concernées ont demandé au Conseil exécutif de revenir sur sa décision < < sans préjudice de tous autres droits ou recours > > , y compris le droit d'entamer une procédure judiciaire. UN 12- وفيما يتعلق بنشاطين من أنشطة المشاريع، طلبت الكيانات القانونية الخاصة إلى المجلس التنفيذي أن يلغي مقرره، " دون الإضرار بأية حقوق أو سبل انتصاف أخرى " بما يشمل حق الشروع في اتخاذ إجراءات قانونية.
    Des mesures ont été prises sans retard pour répondre aux lettres dans lesquelles des entités juridiques privées participant aux mécanismes, notamment au MDP, exprimaient leur préoccupation, et le Conseil exécutif a toujours reçu de l'aide. UN وقد اتخذ إجراء فوري للرد على الشواغل التي وردت في خطابات كيانات قانونية خاصة مشاركة في الآليات، وبخاصة آلية التنمية النظيفة، وتقديم المساعدة إلى المجلس التنفيذي في جميع الحالات.
    Un fonctionnaire ne s'est pas acquitté de ses obligations juridiques privées concernant le paiement d'arriérés de loyer et de frais de justice connexes. UN 71 - لم تف موظفة بالتزاماتها القانونية الخاصة فيما يتعلق بدفع متأخرات الإيجار وما يتصل بها من تكاليف قانونية.
    Un fonctionnaire a omis à plusieurs reprises de se conformer aux instructions du Secrétaire général concernant le règlement d'obligations juridiques privées. UN 72 - لم يمتثل موظف مرات متعددة لتعليمات الأمين العام بشأن تسوية الالتزامات القانونية الخاصة.
    2. Le projet d'article 101.2 c) concerne les obligations juridiques privées que doivent honorer les fonctionnaires. UN ٢ - ويتناول مشروع البند ١٠١-٢ )ج( الواجبات الواقعة على عاتق الموظفين لاحترام التزاماتهم القانونية الخاصة.
    Il fournit en outre des conseils juridiques en matière de définition de politiques, organise des ateliers de formation juridique et répond à diverses questions juridiques, notamment en matière d'obligations juridiques privées, d'impôts et de retraites. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسدي الفريق المشورة القانونية المتعلقة بالعمل في مجال وضع السياسات، وينظم دورات تدريبية قانونية، ويردّ على جميع الاستفسارات القانونية ذات الصلة بمجموعة واسعة من القضايا تتراوح بين الالتزامات القانونية الخاصة وإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بالضرائب والتقاعد.
    Un fonctionnaire a manqué à ses obligations juridiques privées faute d'avoir plus d'une fois restitué aux agences de location de voiture les véhicules qu'il avait loués auprès d'elles, ou d'avoir désintéressé ces agences. UN 36 - لم يفِ موظف بالتزاماته القانونية الخاصة على إثر الدخول في العديد من الاتفاقات لاستئجار سيارات، وتتعلق الاتفاقات بمركبات لم يجرِ إرجاعها أبداً إلى وكالات استئجار السيارات أو دفع الثمن المترتب على استئجارها.
    11. Certaines entités juridiques privées ont affirmé qu'à la suite des décisions du Conseil exécutif, elles avaient subi des pertes de plusieurs millions d'euros, y compris sous forme d'URCE au titre de la mise en route rapide du MPD, et avaient vu leur réputation entachée par une publicité négative. UN 11- وذكرت بعض الكيانات القانونية الخاصة أنها تكبدت، نتيجة لمقررات المجلس التنفيذي، خسائر تصل إلى عدة ملايين يورو، شملت " البدء الفوري " لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد فضلاً عن الضرر الذي أصاب سمعتها بسبب الدعاية السلبية.
    L’article 101.2 c) concerne les obligations juridiques privées que doivent honorer les fonctionnaires. UN ٢ - وتتناول القاعدة ١٠١/٢ )ج( من النظام اﻹداري للموظفين الواجبات الواقعة على عاتق الموظفين فيما يتعلق باحترام التزاماتهم القانونية الخاصة.
    Le Groupe traite toutes les demandes de contrôle hiérarchique, toutes les affaires dont le Tribunal du contentieux administratif est saisi et tout le contentieux disciplinaire, fournit des conseils juridiques en matière de choix de principe, organise des ateliers de formation juridique et répond à diverses questions juridiques (obligations juridiques privées, impôts, retraites, etc.). UN ويتولى فريق الممارسة التعامل مع جميع طلبات التقييم الإداري، وجميع القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، وجميع الحالات التأديبية، والمشورة القانونية المتعلقة بالعمل في مجال وضع السياسات، والتدريب القانوني، وجميع الاستفسارات القانونية بشأن مسائل تتراوح بين الالتزامات القانونية الخاصة وإسداء المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالضرائب والتقاعد.
    L'alinéa e) de l'article premier devrait être lu parallèlement avec l'alinéa j) de l'article 2 qui énonce que < < les personnalités au service de l'ONU et les experts en mission doivent se conformer aux lois en vigueur et honorer leurs obligations juridiques privées, notamment l'obligation de respecter les décisions des tribunaux compétents > > . UN ويتعين قراءة المادة 1 (هـ) بالاقتران مع المادة 2 (ي) التي تنص على أنه: " يجب أن يمتثل المسؤولون والخبراء القائمون بمهام للقوانين المحلية وأن يحترموا التزاماتهم القانونية الخاصة بما فيها، وليس مقصورا عليها، الالتزام باحترام أوامر المحاكم المختصة " .
    Il résume également les préoccupations et les questions d'entités juridiques privées participant au mécanisme pour un développement propre (MDP), tout comme les mesures prises par le secrétariat et le Conseil exécutif du MDP pour y répondre. UN كما توجز الوثيقة الشواغل والقضايا التي أثارتها كيانات قانونية خاصة مشاركة في آلية التنمية النظيفة، والإجراءات التي اتخذتها الأمانة والمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة استجابة لذلك.
    C. Mesures prises en réponse aux préoccupations ou aux questions d'entités juridiques privées ou publiques concernant des activités exécutées dans le cadre d'un projet au titre du mécanisme pour UN جيم - الإجراءات المتخذة استجابة للشواغل أو القضايا التي تثيرها كيانات قانونية خاصة أو عامة بشأن أنشطة المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة 10-15 5
    :: Rapport d'investigation sur un cas d'activité extérieure illégale, de délaissement d'enfant et de manquement à des obligations juridiques privées de la part d'un membre du personnel (0013/11) UN :: تقرير تحقيق عن نشاط خارجي غير قانوني، وإهمال طفل، وعدم الوفاء بالتزامات قانونية خاصة من جانب موظف (0013/11)
    Manquement à des obligations juridiques privées UN عدم الوفاء بالتزامات قانونية شخصية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد