ويكيبيديا

    "juridiques qui pourraient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية التي قد
        
    • القانونية التي يمكن أن
        
    18. M. ZAKHIA pense que la solution de Mme Chanet est la plus appropriée car elle permet de surmonter toutes les difficultés juridiques qui pourraient surgir. UN 18- السيد زاخيا رأى أن الحل الذي اقترحته السيدة شانيه هو الأنسب لأنه يسمح بتذليل جميع الصعوبات القانونية التي قد تنشأ.
    Il a également été indiqué que ces mots risqueraient de laisser entendre que le texte traitait de toutes les questions juridiques qui pourraient être liées à l'utilisation de l'EDI. UN وقيل من جهة أخرى إن تلك العبارات تخلق الانطباع الخاطئ بأن النص يتناول جميع القضايا القانونية التي قد تكون لها صلة باستخدام التبادل الالكتروني للبيانات.
    Les recommandations devraient donc faire mention des facteurs non juridiques qui pourraient avoir une incidence directe sur la conception, la mise en œuvre et le fonctionnement des mesures de transition. UN ومن ثم، ينبغي أن تتضمن التوصيات إشارة الى العوامل غير القانونية التي قد يكون لها أثر مباشر في صياغة التدابير الانتقالية وتطبيقها ووضعها موضع التنفيذ.
    Il était donc suffisamment clair que le projet d'article 12 ne visait pas des conséquences juridiques qui pourraient découler de la réception du message de données. UN وبالتالي من الواضح بما فيه الكفاية أن مشروع المادة ١٢ لا يقصد منه معالجة النتائج القانونية التي قد تترتب على استلام رسالة البيانات.
    Cette précision est de la plus haute importance, car le Portugal ne se contente pas d'énumérer les actes en question et de les qualifier mais indique aussi les effets juridiques qui pourraient en découler. UN ولهذا التوضيح أهمية قصوى لأن الحكومة البرتغالية لا تكتفي بتلك الأعمال وبنعتها، بل إنها تشير أيضا إلى الآثار القانونية التي يمكن أن تترتب عليها.
    Il importe en effet d'aborder ces questions avec beaucoup de circonspection et d'examiner soigneusement les problèmes juridiques qui pourraient se poser, étant donné la diversité des législations et des pratiques existantes. UN ﻷن الموضوعين يتطلبان نظرا متبصرا وتحليلا دقيقا للمشاكل القانونية التي قد تنشأ، في ضوء تنوع النظم والممارسات القانونية القائمة.
    Il faudrait préciser que l'article 12 ne porte pas sur les conséquences juridiques qui pourraient découler de l'envoi d'un accusé de réception autre que la preuve de la réception du message de données. UN وينبغي توضيح أن المادة ١٢ لا تعالج النتائج القانونية التي قد تنجر عن إرسال إقرار بالاستلام، بالاضافة الى إثبات استلام رسالة بيانات.
    De ce point de vue, il semblerait utile d'inclure une clause générale stipulant que les règles applicables du droit international continuent de régir les questions juridiques qui pourraient se faire jour en cas de catastrophe. UN وفي هذا الصدد، يبدو من المفيد إدراج بند عام ينص على أن قواعد القانون الدولي المنطبقة تظل تنظم المسائل القانونية التي قد تضحى لها أهمية في حالات الكوارث.
    Les commissions, tribunaux et autres mécanismes juridiques qui pourraient être chargés d'examiner et de trancher ces questions complexes de restitution doivent jouir de l'autorité nécessaire pour faire appliquer leurs décisions. UN ولا بد من أن تتمتع اللجان والمحاكم وغيرها من الآليات القانونية التي قد تكلَّف بمهمة النظر في مسائل الرد المعقدة هذه والبت فيها، بسلطة الإنفاذ اللازمة لوضع ما تتخذه من قرارات موضع التنفيذ.
    On a aussi évoqué les problèmes juridiques qui pourraient se poser à des États qui voudraient faire valoir devant leurs tribunaux des éléments de preuve réunis par l'ONU. UN وأشير إلى العقبات القانونية التي قد تواجهها الدول فيما يتعلق باستخدام الأدلة التي تجمعها الأمم المتحدة في الدعاوى الجنائية.
    7. Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit de ce message, soit de l'accusé de réception. UN ٧ - لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها.
    7. Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit de ce message, soit de l'accusé de réception UN ٧ - لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها.
    24. Le Groupe juridique et le Groupe de travail des procédures du commerce international (ITPWG-TBG15) du CEFACT-ONU ont recensé un certain nombre de questions juridiques qui pourraient se poser dans le contexte de la création et du fonctionnement des guichets uniques. UN 24- حدد الفريق القانوني والفريق العامل المعني بإجراءات التجارة الدولية التابعان لمركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية عددا من المسائل القانونية التي قد تنشأ في سياق تنفيذ نظم النوافذ الوحيدة وتشغيلها.
    Selon le Bureau national de la statistique, les femmes ne sont propriétaires que de 10 % des terres, ce qui a des conséquences en matière de bien-être économique, d'accès aux crédits bancaires, etc. Plutôt que d'entendre des explications sur les dispositions juridiques qui pourraient ne pas être appliquées, le Comité aimerait savoir quelle est la pratique actuelle en ce qui concerne l'article 5. UN ووفقا للمكتب الوطني للإحصاءات، لا تمتلك النساء سوى 10 في المائة من الأرض، مما له نتائج من ناحية الرفاه الاقتصادي وإمكانية الحصول على القروض المصرفية وما إلى ذلك. واللجنة معنية بأن تسمع عن الممارسة الفعلية فيما يتعلق بالمادة 5 وليس عن الأحكام القانونية التي قد لا تنْفذ.
    b) [Pour établir la vérité, le Procureur étend [d'office] l'information à tous les faits et éléments de preuve qui peuvent être utiles pour l'appréciation des faits reprochés et des conséquences juridiques qui pourraient en découler. UN )ب( ]إثباتا للحقيقة، يقوم المدعي العام ]بحكم منصبه[ بتوسيع نطاق التحقيق ليشمل جميع الوقائع واﻷدلة المتصلة بتحديد التهمة وباﻵثار القانونية التي قد تنشأ عنها.
    4. Le texte du paragraphe 7 serait le suivant : «Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit du fait de ce message, soit du fait de l'accusé de réception.» UN ٤ - ومضى يقول إن نص الفقرة ٧ سيكون كاﻵتي: " وفيما عدا إثبات استلام رسالة البيانات، لا يقصد بهذه المادة أن تعالج التبعات القانونية التي قد تنجم سواء عن رسالة البيانات تلك أو عن اﻹقرار باستلامها " .
    7) Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit de ce message, soit de l'accusé de réception UN )٧( لا تتعلق هذه المادة إلا بارسال رسالة البيانات أو استلامها، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها.
    b) [Pour établir la vérité, le Procureur étend [d'office] l'enquête à tous les faits et éléments de preuve nécessaires à l'appréciation du chef d'accusation et des conséquences juridiques qui pourraient en découler. UN )ب( إثباتا للتحقيق، يقوم المدعي العام ]من تلقاء نفسه[ بتوسيع نطاق التحقيق ليشمل جميع الوقائع واﻷدلة المتصلة بتحديد التهمة وباﻵثار القانونية التي قد تنشأ عنها.
    7. Sauf dans la mesure où il concerne l'expédition ou la réception du message de données, le présent article n'a pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler soit du fait de ce message, soit du fait de l'accusé de réception. " UN " )٧( لا تتعلق هذه المادة إلا بإثبات استلام رسالة البيانات، ولا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب سواء على رسالة البيانات أو على اﻹقرار باستلامها " .
    77. Du point de vue de la rédaction, on a dit que les mots " le message de données est sans effet juridique " risquaient d'être en contradiction avec le texte du nouveau paragraphe 7, selon lequel le projet d'article 12 n'avait pas pour objet de régler les conséquences juridiques qui pourraient découler du message de données. UN ٧٧ - وأعرب عن رأي يتعلق بالصياغة مفاده أن عبارة " لا يكون لرسالة البيانات أي أثر قانوني " يمكن أن يتضارب مع نص الفقرة الجديدة )٧( التي تشير إلى أن مشروع المادة ١٢ لا يقصد منها أن تعالج النتائج القانونية التي قد تترتب على رسالة البيانات.
    Pour résoudre ce problème, il propose de faire figurer au paragraphe 5 une clause analogue à la huitième phrase du paragraphe 98 du Guide, où il est dit que l'article 12 ne porte pas sur les conséquences juridiques qui pourraient découler de l'envoi d'un accusé de réception autre que la preuve de la réception du message de données. UN ولحل هذه المشكلة يقترح أن تحتوي الفقرة ٥ على نص مماثل للجملة الثامنة من الفقرة ٩٨ من الدليل، ينص على أنه لم يقصد من المادة ١٢ أن تتناول التبعات القانونية التي يمكن أن تنجم عن إرسال إقرار بالاستلام، علاوة على إثبات استلام رسالة البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد