ويكيبيديا

    "juridiques régissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية التي تنظم
        
    • القانونية التي تحكم
        
    • القانونية المتعلقة
        
    • القانونية المنظمة
        
    • قانونية تنظم
        
    • القانونية المنظّمة
        
    • القانونية الناظمة
        
    • القانونية المنظِّمة
        
    • القانونية اللازمة لتنظيم
        
    • قانونية تحكم
        
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les dispositions juridiques régissant le droit des femmes à garder leur nationalité en cas de mariage avec un étranger. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن الأحكام القانونية التي تنظم حق المرأة في الاحتفاظ بالجنسية عند الزواج من رجل أجنبي.
    En particulier, avant de se pencher sur le fond de l'affaire, la Cour a jugé nécessaire d'analyser les principes juridiques régissant l'exécution. UN وعلى وجه الخصوص، رأت المحكمة قبل النظر في موضوع القضية أنه يلزم تحليل المبادئ القانونية التي تحكم الإنفاذ.
    Ce document, destiné aux gouvernements, aux juristes, aux décideurs et aux magistrats, traite des principes et normes juridiques régissant l'annulation par les États du statut de réfugié. UN وتتناول هذه الوثيقة الموجهة إلى الحكومات والممارسين القانونين وصناع القرار والهيئات القضائية المبادئ والمعايير القانونية التي تحكم إلغاء وضع اللاجئ من جانب الدول.
    Il est ainsi urgent de faire en sorte que toutes les autorités observent les procédures juridiques régissant la détention avant jugement et la libération conditionnelle. UN فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط.
    Ceuxci devaient être informés de leurs droits au titre des divers régimes juridiques régissant les affaires de consommation. UN وينبغي إطلاع المستهلكين على حقوقهم بموجب مختلف الأطر القانونية المنظمة لشؤون المستهلكين.
    La plupart des États disposent de mesures juridiques régissant les activités des convoyeurs de fonds, et certains sont dotés de systèmes de notification. UN ووضعت معظم الدول تدابير قانونية تنظم أنشطة حاملي النقدية، وأنشأ البعض نظما للإقرارات الجمركية.
    Déclaration des principes juridiques régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique UN إعلان المبادئ القانونية المنظّمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه
    - La vulgarisation des instruments juridiques régissant la participation aux élections; UN - تعميم الصكوك القانونية التي تنظم المشاركة في الانتخابات
    Il existe incontestablement des différences dans les régimes juridiques régissant les vols de ces objets. UN ومما لا شك فيه أن هناك اختلافات في القواعد القانونية التي تنظم طيران هذه الأجسام.
    Il démontre la volonté commune et la détermination de la communauté internationales de préserver le système d'instruments juridiques régissant la maîtrise des armements et la non-prolifération sur le plan international. UN فهو يظهر إرادة المجتمع الدولي المشتركة وتصميمه على المحافظة على نظام الصكوك القانونية التي تنظم تحديد الأسلحة وعدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    44. Il faudrait améliorer les instruments juridiques régissant la participation des enfants aux conflits armés. UN ٤٤ - وأضاف أن الصكوك القانونية التي تنظم مشاركة اﻷطفال في الصراعات المسلحة تحتاج إلى تحسين.
    Ils devaient rendre publics les critères juridiques régissant leurs opérations d'assassinat sélectif, ainsi que tout avis juridique reçu et l'historique de leurs décisions et opérations de ciblage, en précisant quelles garanties étaient en place pour veiller à ce que celles-ci soient conformes au droit international. UN وأُشير إلى ضرورة الكشف العلني عن المعايير القانونية التي تحكم ما تقوم به من عمليات استهداف فتاكة، بما في ذلك أي مشورة قانونية أُسديت إليها، وسجلات قرارات وعمليات الاستهداف، كما ينبغي أن تحدد الضمانات القائمة لكفالة الامتثال للقانون الدولي.
    Les textes juridiques régissant le programme d'assistance sociale mis en œuvre dans le pays sont plus libéraux que ceux de bien des pays et ne prévoient aucune restriction aux conditions de participation au programme. UN والنصوص القانونية التي تحكم برنامج المساعدة الاجتماعية المنفذ في البلد أكثر ليبرالية من تلك المعمول بها في العديد من البلدان ولا يتوخى فرض أية قيود على شروط المشاركة في البرنامج.
    Élaborer un ensemble de règles juridiques régissant leur responsabilité internationale pour fait illicite, ainsi que la responsabilité des États pour le fait illicite d'une organisation, est donc une entreprise considérable. UN ومن ثم فإن وضع مجموعة من القواعد القانونية التي تحكم مسؤولية مثل هذه المنظمات عن الأفعال غير المشروعة، فضلا عن المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمة، هو أمر ليس باليسير.
    M. Amor aimerait avoir des précisions sur les dispositions juridiques régissant l'adoption dans l'État partie. UN وقال إنه يرحب بالمزيد من المعلومات عن الأحكام القانونية المتعلقة بالتبني في الدولة الطرف.
    Il a précisé que les instruments juridiques régissant le transport en transit au niveau sous-régional avaient été actualisés après l'adoption du Programme d'action d'Almaty afin que l'accent soit mis sur la facilitation du transit. UN وأشار إلى أن الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل العابر على الصعيد دون الإقليمي قد استُكملت على إثر اعتماد برنامج عمل ألماتي بهدف التركيز على تيسير النقل العابر.
    1. Au nombre des principes juridiques régissant les relations internationales que consacre la Charte des Nations Unies figure le principe de l'autodétermination des peuples. UN ١ - إن مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها مكرس بشكل بارز في ميثاق اﻷمم المتحدة ضمن المبادئ القانونية المنظمة للعلاقات الدولية.
    1. Déclaration des principes juridiques régissant les activités des États en matière d’exploration et d’utilisation de l’espace extra-atmosphérique 6-7 4 UN ١ - اعلان المبادىء القانونية المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه
    Il n'y a pas dans la législation russe de normes juridiques régissant les mécanismes parallèles de transfert de fonds. UN لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال.
    Déclaration des principes juridiques régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique UN إعلان المبادئ القانونية المنظّمة لنشاطات الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه
    1. Les régimes juridiques régissant l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique sont différents. UN 1- تختلف القواعد القانونية الناظمة للفضاء الجوي عن تلك الناظمة للفضاء الخارجي.
    15. En réponse à la question 5, relative à l'indépendance des organisations politiques, syndicales ou sociales qui ne sont pas soumises au contrôle du Gouvernement, M. Le Luong Minh renvoie à l'additif au rapport périodique pour la liste des dispositions juridiques régissant les associations (par. 229 à 236). UN 15- ورداً على السؤال رقم 5، المتعلق باستقلال المنظمات السياسية والنقابية والاجتماعية التي لا تخضع لسيطرة الحكومة، أحال السيد لي لوونغ منه، على نص الإضافة إلى التقرير الدوري الذي يتضمن الأحكام القانونية المنظِّمة للجمعيات (انظر الفقرات من 229 إلى 236).
    On s'attachera notamment à négocier et à mettre au point des arrangements juridiques régissant le statut et les activités des bureaux de l'ONU. UN ومن اﻷهداف الهامة في هذا الصدد التفاوض على الترتيبات القانونية اللازمة لتنظيم مركز وأنشطة مكاتب اﻷمم المتحدة وإتمام تلك الترتيبات.
    Le Service aura également à répondre à une demande accrue en matière de coordination fonctionnelle des activités des différents organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux qui élaborent les textes juridiques régissant le commerce international. UN كما سيستجيب الفرع إلى الطلبات المتزايدة على التنسيق الموضوعي للأنشطة الخاصة بمختلف الوكالات الحكومية الدولية والوكالات غير الحكومية التي هي بصدد إعداد نصوص قانونية تحكم التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد