ويكيبيديا

    "juridiques résultant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية الناشئة عن
        
    • القانوني المترتب
        
    • القانوني الناتج عن
        
    • القانونية الناجمة عن
        
    Les normes juridiques résultant de l'autonomie de la Maison princière qui ont une incidence sur l'État doivent être acceptées par le Parlement et être publiées. UN والمعايير القانونية الناشئة عن استقلالية الإمارة فيما يتصل بتأثيرها على الدولة تتطلب موافقة البرلمان ونشرها.
    Le Comité bénéficie de conditions propices pour devenir plus efficace, notamment pour régler les problèmes juridiques résultant des progrès rapides de l'exploration et de l'exploitation spatiales. UN وأضاف أن الظروف مواتية لكي تصبح لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية أكثر فعالية، ولا سيما في الاستجابة للمشاكل القانونية الناشئة عن أوجه التقدم السريعة في استكشاف الفضاء واستخدامه.
    a) Contribution à la modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث الممارسات التجارية؛ والحد من حالات الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    Il a donc décidé de remanier la première phrase comme suit: " Pour établir la certitude quant aux effets juridiques résultant de l'usage d'une signature électronique au sens de l'article 2, le paragraphe 3 établit expressément les effets juridiques qui résulteraient de la réunion de certaines caractéristiques techniques d'une signature électronique " . UN وبناء على ذلك، تم الاتفاق على أن يكون نص الجملة الأولى كالتالي: " من أجل توفير اليقين بشأن الأثر القانوني المترتب على استخدام توقيع الكتروني على النحو المعرف في المـادة 2، تقرر الفقرة 3 صراحة الآثار القانونية التي تترتب على اجتماع خصائص تقنية معينة للتوقيع الالكتروني " .
    Il a été estimé qu'un tel guide aiderait à résoudre les incertitudes juridiques résultant de sa mise en œuvre imparfaite ou partielle, et réduirait le risque de voir la pratique des États s'écarter de l'esprit de la Convention. UN وارتُئي أنَّ ذلك الدليل يمكن أن يساعد على حلِّ مشاكل انعدام اليقين القانوني الناتج عن القصور في تنفيذها أو عن تنفيذها تنفيذاً جزئيًّا، كما يمكن أن يحدَّ من مخاطر احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية.
    a) Modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois. UN (أ) تحديث الممارسات التجارية؛ والحد من حالات الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    a) Contribution à la modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث الممارسات التجارية والحد من حالات الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    8.5 a) Contribution à la modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois. UN 8-5 (أ) الإسهام في تحديث الممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن قصور القوانين وتضاربها.
    En encourageant l'adoption et l'utilisation des textes les plus récents élaborés par la CNUDCI, le Bureau des affaires juridiques a continué de contribuer à la modernisation des pratiques commerciales et à la réduction des incertitudes et obstacles juridiques résultant de l'inadéquation et de la disparité des lois. UN واصل مكتب الشؤون القانونية المساهمة في تحديث الممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن قصور القوانين وتضاربها، وذلك من خلال عمله على تشجيع اعتماد أحدث النصوص الصادرة عن الأونسيترال واستخدامها.
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Réels progrès dans la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et la réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois ou de divergences dans l'interprétation et l'application des lois UN (أ) إحراز تقدم فعلي نحو تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من مواطن الشك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة أو عن تفسير القوانين وتطبيقها بشكل متعارض
    a) Contribution à la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين غير المناسبة وغير المتسقة
    a) Contribution à la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين غير المناسبة وغير المتسقة
    a) Contribution à la modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'insuffisance et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    a) Contribution à la modernisation du droit commercial et des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'inadaptation et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    a) Contribution à la modernisation des pratiques commerciales et réduction des incertitudes et des obstacles juridiques résultant de l'insuffisance et de la disparité des lois UN (أ) الإسهام في تحديث القانون التجاري والممارسات التجارية والحد من الشكوك والعقبات القانونية الناشئة عن القوانين القاصرة والمتضاربة
    119. Pour établir la certitude quant aux effets juridiques résultant de l'usage d'une " signature électronique " au sens de l'article 2, le paragraphe 3 établit expressément les effets juridiques qui résulteraient de la réunion de certaines caractéristiques techniques d'une signature électronique (voir A/CN.9/484, par. 58). UN 119- من أجل توفير اليقين بشأن الأثر القانوني المترتب على استخدام التوقيع الالكتروني، حسب تعريفه الوارد في الفقرة (3) من المادة 2، تقرر الفقرة (3) صراحة الآثار القانونية التي تترتب على اجتماع خصائص تقنية معينة للتوقيع الالكتروني (انظر الوثيقة A/CN.9/484، الفقرة 58).
    Il a été estimé qu'un tel guide aiderait à résoudre les incertitudes juridiques résultant de sa mise en œuvre imparfaite ou partielle, et réduirait le risque de voir la pratique des États s'écarter de l'esprit de la Convention. UN وارتُئي أنَّ ذلك الدليل يمكن أن يساعد على حلِّ المشاكل في انعدام اليقين القانوني الناتج عن القصور في تنفيذها أو عن تنفيذها تنفيذاً جزئيًّا، ويمكن أن يحدَّ من مخاطر احتمال أن تحيد الدول في ممارساتها عن روح الاتفاقية.
    Les arrangements ponctuels et temporaires auxquels elle a recours pour régler les problèmes juridiques résultant de ses opérations se révèlent peu satisfaisants au regard de la complexité des questions des deux côtés de la zone d'opérations. UN وقد كان اللجوء إلى الترتيبات الخاصة والمؤقتة لمعالجة القضايا القانونية الناجمة عن عمل البعثة غير مرض على العموم بالنظر إلى تعقيد القضايا على جانبي منطقة العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد