Les États-Unis ne faisaient pas fi des instruments juridiques relatifs aux privilèges et immunités diplomatiques. | UN | وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم. |
Le Gouvernement a réalisé plusieurs rapports juridiques relatifs à la possibilité de devenir partie à cette convention. | UN | وقد أعدت الحكومة العديد من التقارير القانونية المتعلقة بإمكانية أن تصبح عضواً في هذه الاتفاقية. |
i) La ratification et l'application d'instruments juridiques relatifs aux transports; | UN | التصديق على الصكوك القانونية المتعلقة بالنقل وتنفيذها؛ |
L'inappropriation par les acteurs concernés du contenu des textes juridiques relatifs aux droits de l'homme; | UN | عدم أخذ الجهات الفاعلة المعنية على عاتقها محتوى النصوص القانونية المتصلة بحقوق الإنسان؛ |
iii) Nombre d'amendements aux instruments juridiques relatifs au passage des frontières; | UN | `3 ' عدد التعديلات المدخلة على الصكوك القانونية المتصلة بعبور الحدود؛ |
Une vision tenant compte des sexospécificités a aussi été incorporée dans les instruments juridiques relatifs aux procédures d'attribution de terres de l'IDA. | UN | وأدرجت النظرة الجنسانية أيضا في الصكوك القانونية ذات الصلة بإجراءات توزيع أراضي معهد التنمية الزراعية. |
C'est pourquoi les instruments juridiques relatifs aux droits des femmes ont tendance à ne pas être mis en œuvre. | UN | ونتيجة لذلك هناك نزوع إلى عدم تطبيق الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Tenant compte de tous les instruments juridiques relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés; | UN | إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة، |
Au cours des trois dernières années, on a intensifié l'utilisation et la diffusion de textes juridiques relatifs aux droits fondamentaux et aux droits des femmes. | UN | تحقق خلال السنوات الثلاث الماضية تسريع عملية التعريف بالوثائق القانونية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة ونشر ها. |
Le Bénin a sollicité une assistance pour la mise en œuvre des instruments juridiques relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire. | UN | وقد التمست بنن المساعدة من أجل تنفيذ الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية من الإرهاب النووي. |
Le Bénin a sollicité une assistance pour la mise en œuvre des instruments juridiques relatifs à la protection contre le terrorisme nucléaire. | UN | والتمست بنن المساعدة من أجل وضع الآليات القانونية المتعلقة بالحماية من الإرهاب النووي. |
:: Accélérer l'application et l'internalisation des instruments juridiques relatifs aux droits de la femme et de la jeune fille; | UN | :: تسريع عملية تطبيق واستيعاب الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتيات؛ |
Application et internalisation insuffisantes des instruments juridiques relatifs aux droits de la femme et de la jeune fille | UN | عدم كفاية تطبيق واستيعاب الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة والفتاة |
Réforme des textes juridiques relatifs à l'état civil. | UN | تعديل النصوص القانونية المتعلقة بالحالة المدنية. |
Échange général d'informations sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du Sous-Comité scientifique et technique | UN | تبادل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان |
Nombre d'États ayant adopté une législation nationale pour appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue, à la criminalité et au terrorisme, avec l'assistance de l'ONUDC | UN | الدول التي اعتمدت تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بمساعدة المكتب |
On a répondu que cette proposition pourrait effectivement contribuer à refléter plus clairement dans la recommandation l'examen dans les notes des problèmes juridiques relatifs aux servitudes. | UN | وردا على ذلك، ذكر أن الاقتراح يمكن أن يكون مفيدا بالفعل في إيضاح الطريقة التي تعكس بها التوصية التشريعية ما ورد في الملاحظات من مناقشة للمشاكل القانونية المتصلة بحقوق الارتفاق. |
7. Échange général d'informations sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du SousComité scientifique et technique | UN | 7- تبادل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان |
La CEE prête un soutien actif au renforcement de l'aptitude des décideurs à réformer les cadres juridiques relatifs aux TIC. | UN | 64- وتدعم اللجنة الاقتصادية لأوروبا بنشاط بناء قدرات مقرري السياسات على إصلاح الأطر القانونية المتصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
a) Entreprendre d'adhérer aux conventions internationales, régionales et sous-régionales et aux autres instruments juridiques relatifs au transport en transit et à la facilitation du commerce et de les ratifier; | UN | (أ) السعي إلى الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الصكوك القانونية ذات الصلة بالنقل العابر وتيسير التجارة والتصديق عليها في الوقت المناسب؛ |
Échange général d'informations sur les mécanismes juridiques relatifs aux mesures de réduction des débris spatiaux, compte tenu des travaux du Sous Comité scientifique et technique | UN | 7- تبادل عام للمعلومات والآراء بشأن الآليات القانونية المتَّصلة بتدابير تخفيف الحطام الفضائي، مع أخذ عمل اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في الحسبان |
66. L'unité chargée de la législation sanitaire de l'OMS a élaboré un " Tableau des instruments juridiques relatifs à l'infection par le VIH et au SIDA " qu'elle actualise régulièrement. | UN | ٦٦ - وعلاوة على ذلك، قامت وحدة التشريع الصحي التابعة لمنظمة الصحة العالمية بوضع " معلومات مجدولة عن الصكوك القانونية التي تتناول اﻹصابة بنقص المناعة البشري وبمرض اﻹيدز " وهي تستحدثها بانتظام. |