ويكيبيديا

    "juridiques sur le plan international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانونية دولية
        
    • قانونية على الصعيد الدولي
        
    • قانونية على المستوى الدولي
        
    Nous osons espérer que le Gouvernement russe s'abstiendra de signer ce prétendu traité car toute signature sera le prélude à une annexion pure et simple de la région géorgienne d'Abkhazie occupée, ce qui aura des conséquences juridiques sur le plan international. UN ونحن نأمل أن تمتنع الحكومة الروسية عن توقيع هذه المعاهدة المزعومة، لأن توقيعها لن يعتبر إلا خطوة باتجاه ضمّ منطقة أبخازيا الجورجية المحتلة تماما، وهي خطوة ستستوجب ما يلزم من عواقب قانونية دولية.
    583. Le mot " juridique " employé pour qualifier le terme " acte unilatéral " a été généralement jugé inutile dans la mesure où il serait clairement établi dans la définition que les actes unilatéraux étudiés par la Commission étaient ceux qui visaient à produire des " effets juridiques sur le plan international " et non pas de simples déclarations de nature politique. UN 583- واعتُبرت بوجه عام كلمة " القانوني " التي تكيّف التعبير " الفعل الانفرادي " كلمة لا لزوم لها بقدر ما يُبين بوضوح في التعريف أن الأفعال الانفرادية قيد الدراسة في اللجنة هي تلك الأفعال التي يقصد بها إحداث " آثار قانونية دولية " وليس مجرد إعلانات ذات طابع سياسي.
    587. On s'est également demandé si l'élément " dans l'intention de créer des obligations juridiques sur le plan international " ne limitait pas indûment le champ du sujet. UN 587- وكان العنصر المتمثل في عبارة " بغرض الاضطلاع بالتزامات قانونية دولية " الواردة في تعريف المقرر الخاص موضعاً للتساؤل أيضاً باعتباره عنصراً مقيِّداً للموضوع على نحو لا لزوم له.
    Un exemple évident était donné en la matière par la reconnaissance, acte politique unilatéral qui avait aussi des effets juridiques sur le plan international. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الاعتراف الذي يعتبر فعلا سياسيا انفراديا والذي يرتب أيضا نتائج قانونية على الصعيد الدولي.
    L'étude des actes unilatéraux à laquelle se livre Venturini s'étend aux attitudes et comportements de l'État susceptibles de produire des effets juridiques sur le plan international. UN 53 - وتتناول الدراسة التي أجراها فينتوريني مواقف الدول وتصرفاتها التي قد تُحدث آثارا قانونية على الصعيد الدولي.
    29. Si l'on entend par " acte unilatéral autonome " un acte qui crée des effets juridiques sur le plan international sans aucun lien avec une norme coutumière ou conventionnelle préexistante, on risque de priver le sujet d'une grande partie de son intérêt. UN 29 - واستطرد قائلا إذا كان العمل الانفرادي المستقل عملا ترتبت عنه آثار قانونية على المستوى الدولي دون أي صلة بقاعدة عرفية أو تعاهدية قائمة، فإن الموضوع سيفقد جزءا كبيرا من أهميته.
    Le Groupe de travail créé par la CDI à sa cinquante et unième session a défini les actes unilatéraux des États comme des actes accomplis dans l’intention de produire des effets juridiques sur le plan international et non uniquement dans l’intention d’assumer des obligations juridiques internationales. UN 46 - وأضاف قائلا إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة القانون الدولي في دورتها الحادية والخمسين قد عرَّف الأعمال الانفرادية بكونها أعمالا تتم بنية إحداث آثار قانونية على الصعيد الدولي وليس بنية الالتزام بالتزامات قانونية دولية فحسب.
    547. S'agissant de la dernière composante de la définition proposée par le Rapporteur spécial, à savoir le membre de phrase " dans l'intention de créer des obligations juridiques sur le plan international " , il a été observé que les actes unilatéraux pouvaient aussi être un moyen d'acquérir ou au moins de conserver des droits. UN 547- وفيما يتعلق بالعنصر الأخير المكوّن للتعريف الذي اقترحه المقرر الخاص، أي " بغرض الاضطلاع بالتزامات قانونية دولية " ، أُبديت ملاحظة تفيد بأنه يمكن من خلال الأفعال الانفرادية، أيضاً اكتساب الحقوق أو على الأقل الاحتفاظ بها.
    571. Pour certains membres, la définition de l'acte unilatéral donnée à l'article 2 était trop restrictive car elle se bornait à dire qu'un acte unilatéral était formulé " dans l'intention de créer des obligations juridiques sur le plan international " . UN 571- ورأى بعض الأعضاء أن التعريف المقدم في المادة 2 للفعل الانفرادي تعريف مفرط في التقييد لأنه يشير ببساطة إلى أن الفعل الانفرادي يصدر " بغرض الاضطلاع بالتزامات قانونية دولية " .
    À ce propos, plusieurs délégations partageaient l’opinion selon laquelle la Commission devait examiner uniquement les actes «strictement» unilatéraux des États, c’est-à-dire ceux qui étaient destinés à produire des effets juridiques sur le plan international et avaient un caractère autonome, ce qui excluait du champ de l’étude les actes unilatéraux politiques et ceux qui étaient associés à un régime juridique particulier. UN وأيدت عدة وفود في هذا الصدد الرأي الداعي إلى أن تقصر اللجنة دراستها على اﻷفعال اﻷحادية الجانب " الصرفة " التي تقوم بها الدول أي اﻷفعال المقصود بها إحداث آثار قانونية دولية أو اﻷفعال التي لها طابع مستقل. وهذا يعني استثناء اﻷفعال السياسية اﻷحادية الجانب وكذلك اﻷفعال المتصلة بنظام قانوني محدد.
    Le projet d’articles s’appliquera aux actes unilatéraux qui sont le fait d’États, à titre individuel ou collectif, et qui ont des effets juridiques sur le plan international, par opposition aux actes politiques et aux actes qui, bien qu’unilatéraux et juridiques, n’ont pas d’effet sur le plan international. UN ٢٢ - ينطبق مشروع المواد على اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول، سواء فردية أو جماعية والتي تنطوي على آثار قانونية دولية. وهي بذلك لا تشمل اﻷفعال ذات الطابع السياسي، واﻷفعال التي وإن كانت تعد قانونية وانفرادية، لا يترتب عليها آثار دولية.
    Au sens du présent projet d’articles, l’expression «acte juridique (déclaration) unilatéral» s’entend de la manifestation autonome et non équivoque d’une volonté formulée publiquement par un ou plusieurs États à l’adresse d’un ou de plusieurs États, de la communauté internationale en général ou d’une organisation internationale, dans l’intention de créer des obligations juridiques sur le plan international. UN " يعني ' الفعل القانوني الانفرادي ' في مشروع المواد هذا، تعبيرا ذاتيا لا لبس فيه عن اﻹرادة، تصدره علانية دولة أو أكثر إزاء دولة أخرى أو أكثر، أو المجتمع الدولي ككل، أو منظمة دولية، بغرض الاضطلاع بالتزامات قانونية دولية " .
    Selon une vue exprimée, il fallait se féliciter de la suppression de l'ancien projet d'article premier intitulé < < Portée du présent projet d'articles > > , qui énonçait que < < Le présent projet d'articles s'applique aux actes unilatéraux formulés par les États qui ont des effets juridiques sur le plan international > > . UN 241 - وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن حذف مشروع المادة 1 السابقة المعنون " نطاق مشاريع المواد الحالية " جدير بالترحيب به. وكان مشروع المادة ينص على أن " مشاريع المواد الحالية تنطبق على الأفعال الانفرادية التي تقوم بها الدول ويكون لها آثار قانونية دولية " .
    Ce qui nous intéresse, dans le cadre de notre étude, c'est la nullité des actes juridiques internationaux, c'est-à-dire les actes destinés à produire des effets juridiques sur le plan international, conformément à l'intention de leur auteur. UN وفي السياق الراهن، يحيل البطلان منطقيا إلى الأعمال القانونية الدولية، أي بعبارة أخرى، تلك الأعمال التي يقصد منها إحداث آثار قانونية على الصعيد الدولي حسب نية مُصدرها.
    Comme on le sait, certains actes unilatéraux produisent ou peuvent produire des effets juridiques sur le plan international et d'autres, dont ils se distinguent clairement, revêtent un intérêt politique. UN 33 - وهناك، كما هو معلوم، أفعال انفرادية تنشأ أو قد تنشأ عنها آثار قانونية على الصعيد الدولي في حين تنحصر أهمية أفعال أخرى في جانبها السياسي وهذه هي الأفعال التي ينبغي استبعادها نهائيا.
    On a convenu qu’il fallait exclure du champ de l’étude les actes qui ne produisaient pas d’effets juridiques, étant entendu que seuls les actes unilatéraux ayant des effets juridiques sur le plan international devaient être examinés. UN ١٤١ - واتفق على أن تُستبعد من نطاق الدراسة اﻷعمال التي لا تترتب عليها أية آثار قانونية، إذ قيل إن اﻷعمال من جانب واحد التي تنتج عنها آثار قانونية على الصعيد الدولي هي وحدها التي ينبغي أن تكون موضوع الدراسة.
    En effet, de nombreux actes unilatéraux, quel que soit leur contenu, peuvent être qualifiés de «politiques», de même que certains actes unilatéraux dont le but à l’origine n’est pas d’avoir des effets juridiques sur le plan international peuvent néanmoins avoir de tels effets. UN والواقع أن العديد من الأعمال الانفرادية، أيا كان مضمونها، يمكن وصفها بأنها أعمال " سياسية " ، كما أن بعض الأعمال الانفرادية التي لا يكون هدفها في الأصل إحداث آثار قانونية على الصعيد الدولي قد يكون لها مع ذلك آثار من هذا القبيل.
    Lorsqu'il a présenté le rapport du Groupe de travail créé en 1999, le Rapporteur spécial a indiqué qu'à l'issue des débats qui se sont tenus au sein de la CDI et du Groupe de travail, il a été conclu qu'il fallait préciser que les actes devaient être formulés < < dans l'intention de créer des obligations juridiques sur le plan international > > . UN وعندما قدم المقرر الخاص تقرير الفريق العامل المنشأ عام 1999 أشار إلى أنه " وفقا للمناقشة التي جرت في اللجنة وفي الفريق العامل، تم التوصل إلى أن أفضل صياغة ستكون " بغرض إحداث آثار قانونية على الصعيد الدولي " ()
    603. Il a été suggéré de formuler le paragraphe de manière à mettre en évidence le fait que lorsque l'acte unilatéral avait été formulé, une norme d'importance fondamentale du droit interne ou constitutionnel concernant la faculté d'assumer des obligations internationales ou de formuler des actes juridiques sur le plan international avait été violée. UN 603- وقدم اقتراح يقضي بصياغة الفقرة بطريقة توضح حقيقة أنه وقت صدور الفعل، تم خرق قاعدة بالغة الأهمية من قواعد القانون الداخلي أو القانون الدستوري تتعلق بالقدرة على تحمل الالتزامات الدولية أو القيام بأفعال قانونية على المستوى الدولي.
    543. Plusieurs membres ont également exprimé leur opposition à la qualification des actes visés par la définition de l'article 2 comme " autonomes " . Selon eux, le Rapporteur spécial avait une conception trop restrictive du champ du sujet, lequel ne pouvait être réduit aux actes qui, par eux-mêmes, créent des effets juridiques sur le plan international sans aucun lien avec une norme conventionnelle ou coutumière préexistante. UN 543- كما اعترض العديد من الأعضاء على تصنيف الأفعال التي يغطيها التعريف الوارد في المادة 2 على أنها تعبّر عن " الإرادة " إذ يرى أولئك الأعضاء أن المقرر الخاص اعتمد مفهوماً مفرطاً في التقييد لنطاق الموضوع الذي لا يمكن أن يقتصر على أفعال تنشئ في حد ذاتها آثاراً قانونية على المستوى الدولي دون أن تمت بصلة بمعاهدة أو قاعدة عرفية موجودة سلفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد