ويكيبيديا

    "juridiques tels que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية مثل
        
    • قانونية مثل
        
    • القانون مثل
        
    La révision des dispositions discriminatoires et inadaptées contenues dans les textes juridiques tels que: UN تعديل الأحكام التمييزية وغير المناسبة الواردة في النصوص القانونية مثل:
    Ceci pourrait faciliter l'application des principes énoncés dans certains instruments juridiques tels que la Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. UN وتساعد هذه العملية على تطبيق المبادئ الواردة في الصكوك القانونية مثل اتفاقية آرهوس.
    En 2008, l'Azerbaïdjan a signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, et a adopté toute une série de documents juridiques, tels que la loi sur les droits de l'enfant. UN وفي عام 2008، وقعت أذربيجان الاتفاقية الأوروبية لحماية الأطفال من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، بالإضافة إلى اعتماد نطاق من الوثائق القانونية مثل قانون حقوق الطفل.
    La même délégation a déclaré que le document avait pour objet d'approfondir des principes juridiques tels que ceux de l'équité et de l'efficacité, qui étaient déjà reconnus comme des principes de droit positif dans les traités de l'Union internationale des télécommunications (UIT) qui régissaient l'utilisation de la ressource naturelle que constitue l'orbite des satellites géostationnaires. UN وقال نفس هذا الوفد إن الوثيقة تسعى إلى وضع مبادئ قانونية مثل مبدأي المساواة والفعالية اللذين هما قاعدتان فعلا من قواعد القانون الوضعي في معاهدات الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التي تنظم المورد الطبيعي المتمثل في مدار السواتل.
    Des critères particuliers devraient être définis concernant cette authentification et des critères juridiques tels que celui de " diligence raisonnable " devraient s'appliquer. UN وينبغي أن توضع معايير خاصة لعملية التوثيق هذه، كما ينبغي أن تطبق معايير قانونية مثل " كل العناية المعقولة " .
    La corruption, aton dit, était universellement combattue par des instruments juridiques, tels que la Convention interaméricaine contre la corruption signée à Caracas. UN وقيل إن الإفساد يحارب على نطاق العالم عن طريق صكوك قانونية مثل " اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الفساد " التي وقعّت في كاراكاس.
    Une telle connaissance peut être présumée de façon particulièrement justifiée dans des secteurs juridiques tels que le droit pénal, qui s’occupent normalement des déviations sociales les plus graves par rapport à un comportement légal. UN ويجوز افتراض ذلك العلم مع تبرير خاص في مجالات القانون مثل القانون الجنائي التي تتناول عادة أشد الانحرافات خطورة عن السلوك القانوني، من الناحية الاجتماعية.
    D'un autre côté, divers instruments juridiques tels que les accords bilatéraux d'investissement peuvent aussi donner lieu à des poursuites judiciaires contre les débiteurs. UN ومن جهة أخرى فإن سائر الصكوك القانونية مثل معاهدات الاستثمار الثنائية الأطراف يمكن أن توفر سبيلاً إلى رفع دعاوى ضد المدينين.
    Des centres juridiques communautaires proposent des services juridiques tels que des informations sur la justice, des conseils et une représentation à ceux qui n'ont pas accès à d'autres services juridiques. UN تقدم المراكز القانونية المجتمعية الخدمات القانونية مثل المعلومات القانونية والمشورة والتمثيل لمن لا يمكنهم الحصول على الخدمات القانونية.
    13. Les instruments juridiques tels que les conventions, protocoles et amendements peuvent contenir a) des prescriptions obligatoires et/ou b) des dispositions non contraignantes assimilables à des recommandations. UN ٣١- يمكن للصكوك القانونية مثل الاتفاقيات والبروتوكولات والتعديلات أن تتضمن )أ( أحكاما الزامية و/أو )ب( أحكاما " خفيفة " ذات طابع ايصائي.
    Les Parties pourraient également être invitées à informer le Secrétariat de leurs compétences techniques et de leur aptitude à aider des pays, notamment dans des domaines juridiques tels que l'examen et la rédaction des textes législatifs nécessaires à la mise en œuvre de la Convention. UN 35 - ويمكن أيضاً دعوة الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بخبرتها وقدرتها على مساعدة البلدان، بما في ذلك ما يتعلق بالمسائل القانونية مثل استعراض ووضع مشاريع التشريعات لتنفيذ الاتفاقية.
    :: Plusieurs instruments juridiques tels que la loi sur l'immigration et ses décrets d'application et le Code pénal adopté en septembre 2007 reflètent une approche intégrée et globale à la répression de la traite des êtres humains; UN - تم إدراج اعتماد نهج شامل فيما يتعلق بقمع الاتجار في البشر في العديد من الصكوك القانونية مثل قانون الهجرة وبروتوكولاته القانونية التنظيمية، والقانون الجنائي المعتمدين في أيلول/سبتمبر 2007؛
    L'OPE a beaucoup fait pendant ses quelques années d'existence, particulièrement en ce qui concerne les événements juridiques, tels que la formulation d'une loi contre la violence familiale, le plaidoyer en faveur du projet de Code pénal, qui dorénavant criminalise la plupart des délits sexuels et le Décret-loi à l'intention des Chefs de Suco, qui sont maintenant chargés de prévenir la violence familiale dans leurs communautés. UN حقق مكتب تعزيز المساواة الكثير في سنوات وجوده القليلة، ولا سيما فيما يتعلق بالتطورات القانونية مثل صياغة قانون بشأن العنف العائلي، والدعوة بشأن مشروع قانون العقوبات، الذي يُجرِّم الآن معظم الجرائم الجنسية والمرسوم بقانون المتعلق بزعماء الكفور، المكلفين الآن بمنع العنف العائلي في مجتمعاتهم المحلية.
    Les obligations dont il supervise l'exécution découlent d'instruments juridiques tels que l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. UN وتنبع الالتزامات التي ترصدها من الصكوك القانونية مثل الاتفاق المعقود بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مقر الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    Il s'agit notamment du Bélarus, où ce type de formation a été rendu obligatoire dans tous les établissements d'enseignement supérieur depuis 1998, et au Kazakhstan, où l'on attend du personnel enseignant qu'il connaisse la législation et les droits, notamment les instruments juridiques tels que la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشمل هذه البلدان بيلاروس التي كان فيها هذا التدريب إلزاميا في جميع مؤسسات التعليم العالي منذ 1998؛ وكازاخستان حيث يُنتظر من المعلمين أن يكونوا ملمين بالقانون والحقوق، بما يشمله ذلك من صكوك قانونية مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    37. En l'absence de garanties procédurales qui protègent les droits juridiques tels que le droit à une procédure régulière, les personnes qui font l'objet de ces transferts n'ont aucun moyen de s'y opposer. UN 37- وفي غياب الضمانات الإجرائية التي تحمي حقوقاً قانونية مثل اتباع الطرق القانونية الواجبة، فإن الأشخاص المعرضين للترحيل لا يستطيعون الطعن في قرار ترحيلهم.
    26. Le droit au travail, considéré comme une priorité de l'État bolivien, est consacré par des instruments juridiques tels que la Constitution, qui, dans les passages pertinents, est ainsi conçue: UN 26- تكفل دولة بوليفيا حق المواطن في العمل باعتباره أحد أولوياتها، وذلك بموجب صكوك قانونية مثل الدستور، الذي يقضي في هذا الشأن بما يلي:
    Que fautil entendre par < < responsabilité > > ? Les experts voudrontils s'intéresser à des problèmes juridiques tels que la responsabilité pénale et civile des personnes et de l'État pour les restes explosifs de guerre, ou estimentils pouvoir parler d'un devoir général? UN :: ماذا تعني " المسؤولية " ؟ وهل الخبراء مهتمون بمتابعة قضايا قانونية مثل مسؤولية الأفراد والدول الجنائية والمدنية عن المتفجرات من مخلفات الحرب، أو هل نستطيع الحديث بشكل عام عن واجب عام؟
    :: Des fonctionnaires du Ministère des affaires féminines ayant les qualifications requises pour agir en tant qu'agents et officiers de police judiciaire fournissent des services juridiques tels que le dépôt des plaintes devant les tribunaux, l'établissement de rapports et le suivi des affaires à tous les stages des procédures et la demande d'ordonnances de protection le cas échéant; UN :: قام مسؤولون من وزارة شؤون المرأة مؤهلون للعمل كعناصر شرطة قضائية بتقديم خدمات قانونية مثل تقديم الشكاوى إلى المحاكم، والإدلاء بمداخلات في قضايا العنف العائلي، والإبلاغ عن القضايا ورصدها في جميع مراحل الإجراءات القضائية وطلب أوامر الحماية عند اللزوم.
    Par ailleurs, il existe aussi neuf instruments juridiques tels que la loi générale relative à l'inspection du travail et la loi générale relative à l'hygiène et la sécurité au travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أيضاً تسعة صكوك قانونية مثل القانون العام لتفتيش العمل(93) والقانون العام للصحة والأمن في العمل(94).
    56. M. David Koplow, de l'Université de Georgetown, a parlé de la façon, en termes de sécurisation de l'espace, dont nous envisageons couramment deux méthodes possibles: la première étant constituée par le droit conventionnel et l'autre par des mécanismes non juridiques tels que des mesures de confiance ou des règles de conduite. UN 56- وتحدث السيد ديفد كوبلاو، من جامعة جورج تاون، عن كيفية جنوحنا عادة، فيما يخص تأمين البيئة الفضائية، للحديث عن أسلوبين ممكنين: أحدهما هو قانون المعاهدات، والآخر هو الآليات الأخرى بخلاف آليات القانون مثل تدابير الشفافية وبناء الثقة أو قواعد الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد