ويكيبيديا

    "juridiques unilatéraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانونية الانفرادية
        
    • القانونية من جانب واحد
        
    • القانونية التي تقوم بها
        
    Le Rapporteur spécial dit à juste titre que l'effet obligatoire de ce genre de déclaration découle non pas du traité mais des principes du droit international général qui régissent les actes juridiques unilatéraux. UN وقد أصاب المقرر الخاص بقوله إن هذه اﻹعلانات لا تستمد أي قوة ملزمة لها من المعاهدة نفسها بل من مبادئ القانون الدولي العام الذي يحكم اﻷفعال القانونية الانفرادية.
    1. Les actes juridiques unilatéraux des organisations internationales UN اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن المنظمـات الدوليــة
    C. Les différents actes juridiques unilatéraux matériels de l’État UN اﻷفعال القانونية الانفرادية الجوهرية المختلفة الصادرة عـن الدولــة
    46. L'élaboration de règles spécifiques sur les actes juridiques unilatéraux eu égard en particulier à l'observation et à la révocation, est une tâche formidable. UN ٤٦ - ومضى يقول إن وضع قواعد محددة بشأن اﻷفعال القانونية الانفرادية مع تركيز خاص على الامتثال واﻹلغاء يشكل مهمة قاسية.
    Chapitre IV. Règles générales applicables aux actes juridiques unilatéraux UN الفصل الرابع - القواعـــد العامـــة المنطبقة على اﻷعمال القانونية من جانب واحد
    Un aspect de la classification des actes juridiques unilatéraux des États, à savoir la question des déclarations interprétatives, mérite toutefois qu’on s’y arrête. UN غير أن أحد جوانب تصنيف اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وهو مسألة اﻹعلانات التفسيرية، يستحق وقفة في هذا الصدد.
    Article 2. Actes juridiques unilatéraux des États UN المادة ٢ - اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن الدول
    III. La capacité de formuler des actes juridiques unilatéraux UN ثالثا - اﻷهلية فيما يتعلق بإصدار اﻷفعال القانونية الانفرادية
    Actes juridiques unilatéraux des États UN " اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن الدول
    C’est la raison pour laquelle il éprouve des doutes en ce qui concerne les conclusions du Groupe de travail chargé d’examiner le problème des actes juridiques unilatéraux qui s’écartent de celles du Rapporteur spécial sur les phénomènes de l’estoppel et du silence. UN ولهذا السبب تساوره شكوك تتعلق باستنتاجات الفريق العامل الذي طلب إليه أن يدرس مشكلة اﻷفعال القانونية الانفرادية التي تختلف عن تلك التي يعالجها المقرر الخاص بشأن اﻹغلاق الحكمي والسكوت.
    Ce rapport donnera une brève description de la pratique des États, avec des exemples des principaux types d’actes juridiques unilatéraux et une analyse de la pratique des États dans ce domaine. UN وسيورد هذا التقرير شرحا مقتضبا لممارسة الدول مع تقديم أمثلة عن اﻷصناف الرئيسية لﻷعمال القانونية الانفرادية وتقديم تحليل لممارسة الدول في هذا المجال.
    Il convient également de préciser que le rapport ne porte que sur les actes juridiques unilatéraux stricto sensu selon les délibérations de la CDI, et sur certains comportement qui, sans être de cette nature, sont susceptibles de produire des effets analogues. UN 10 - ويجدر بالإشارة كذلك أن التقرير لا يتناول إلا الأعمال القانونية الانفرادية بمعناها الضيق، وفقا لمداولات اللجنة، وبعض التصرفات التي وإن لم تندرج ضمن هذا النوع من الأعمال، فإنها تنتج آثارا مماثلة.
    Par conséquent, les règles qui reflétaient les éléments et les caractéristiques communs à tous les types d'actes juridiques devraient être applicables aussi bien aux actes juridiques bilatéraux, les traités, qu'aux actes juridiques unilatéraux. UN ويؤدي ذلك إلى قابلية القواعد المتعلقة بالبارامترات والخصائص المشتركة لجميع فئات الأفعال القانونية للتطبيق على الأفعال القانونية الثنائية - المعاهدات - والأفعال القانونية الانفرادية على حد سواء.
    Le présent projet d’articles s’applique aux actes juridiques unilatéraux des États qui produisent des effets sur le plan international. UN " ينطبق مشروع المواد الحالي على اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن الدول والتي تنطوي على تأثيرات دولية " .
    122. Quant aux actes juridiques unilatéraux des organisations internationales, le Rapporteur spécial a estimé qu'ils devaient aussi être considérés comme hors du sujet. UN ١٢٢ - وفيما يتعلق باﻷفعال القانونية الانفرادية للمنظمات الدولية، أشار المقرر الخاص إلى أن هذه اﻷفعال ينبغي أن تعتبر أيضاً أفعالاً خارجة عن نطاق الموضوع.
    Sans avoir besoin de se prononcer à ce stade sur la nature des premières (non plus que sur la question de savoir si, par exemple, elles étaient régies par les règles applicables aux actes juridiques unilatéraux), on éclaircirait ainsi la notion de réserves. UN ودون الحاجة في هذه المرحلة إلى البت في طبيعة النوع اﻷول من اﻹعلانات أو، على سبيل المثال، في مسألة ما اذا كانت تنظمها القواعد المنطبقة على اﻷفعال القانونية الانفرادية(، سيتم بذلك توضيح مفهوم التحفظات.
    Dès le départ, il a également été convenu de distinguer les actes juridiques unilatéraux de l'État se situant aisément dans le cadre conventionnel et qui, à ce titre, relèvent du régime de Vienne sur le droit des traités. UN 128- واتفق الجميع أيضا منذ الشروع في دراسة هذا الموضوع على الفصل بين الأعمال القانونية الانفرادية التي من السهل إدراجها في نطاق العلاقة التعاهدية والتي تخضع بالتالي لنظام فيينا لقانون المعاهدات.
    Les actes par lesquels l'État renonce à un droit peuvent être assimilés aux premiers si l'on considère comme valide le critère des effets juridiques, comme le fait Rigaldies, qui distingue < < les actes juridiques unilatéraux susceptibles de créer des droits pour les tiers ainsi que des obligations pour leur auteur, de ceux qui sont susceptibles de créer des obligations pour les tiers. UN والأفعال التي تتخلى الدول القائمة بها عن حق لها يمكن أن تقع في إطار المجموعة الأولى على أساس افتراض صحة معيار الآثار القانونية؛ وبناء عليه يميز ريغالديس بين الأفعال القانونية الانفرادية التي قد تنشئ حقوقا للأطراف الثالثة والتزامات للقائمين بها، والأفعال التي قد تنشئ التزامات للأطراف الثالثة.
    64. Les actes juridiques unilatéraux liés aux réserves et les déclarations interprétatives méritent un examen très détaillé car certaines de celles-ci sont des réserves, d'autres ne sont que des déclarations interprétatives, voire " extensives " . UN ٦٤ - وأردف قائلا إن اﻷعمال القانونية من جانب واحد والمتصلة بالتحفظات واﻹعلانات التفسيرية تلزمها دراسة مفصلة ﻷن بعضها تحفظات واﻷخرى إعلانات تفسيرية بما في ذلك اﻹعلانات " الموسعة " .
    201. Les actes juridiques unilatéraux ont, en toute logique, pour caractéristique première d'être unilatéraux : ils émanent d'une seule partie (un seul côté, du latin " latus " ). UN ١٠٢- والسمة اﻷساسية المميزة لﻷعمال القانونية من جانب واحد هي، منطقياً، طبيعتها اﻷحادية الجانب unilateral. فهي تصدر عن طرف واحد )من اللاتينية " latus " (.
    L'objectif principal de l'étude devrait être, selon la Commission, de déterminer les éléments constitutifs et les effets des actes juridiques unilatéraux des Etats et d'énoncer les règles qui leur sont applicables en général, ainsi que, le cas échéant, les règles spéciales pertinentes pour tels ou tels types ou catégories de ces actes unilatéraux. UN وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد