ويكيبيديا

    "jurys" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحلفين
        
    • الممتحنين
        
    • هيئة محلفين
        
    • الهيئات الفاحصة
        
    • والمحلفين
        
    • هيئات محلفين
        
    • لجان الطعون
        
    • عضوية لجان
        
    • للمحلفين
        
    • كمحلفين
        
    • لجان الامتحانات
        
    • مجالس الامتحانات
        
    Deux jurys... un pour le litige, un pour les dommages. Le client était d'accord. Open Subtitles اقصاء المحلفين , ممكن ان يحد من الاضرار , والعميل موافق
    En 1990, la loi sur les jurys a été modifiée de façon à permettre aux femmes de faire partie d'un jury de jugement. UN وفي عام ١٩٩٠، عدلت موريشيوس قانون المحلفين ﻹتاحة اشتراك المرأة في هيئات المحلفين بالمحاكم.
    Un projet de réforme de la loi sur les jurys visant à accélérer le traitement des affaires criminelles a été rédigé pour présentation au Parlement. UN وأُعد مشروع قانون بشأن إصلاح قانون هيئة المحلفين للتعجيل بتجهيز القضايا الجنائية قبل عرضها على الهيئة التشريعية.
    - Contrôle continu des jurys d'interviews pour veiller notamment à ce qu'ils comportent des femmes; UN - مراقبة تكوين مجالس الممتحنين ، مع التأكيد بشكل خاص على اشراك المرأة في عضوية هذه المجالس ؛
    Directeur de thèse et membre de jurys de thèse chargés d'évaluer les travaux de thèse débouchant sur l'obtention de titres universitaires dans différents établissements d'enseignement supérieur UN مشرف وعضو في هيئات المحلفين لتقييم الأطروحات للحصول على درجات جامعية في مراكز دراسات عليا مختلفة.
    Cependant, des jurys continuent d'acquitter des hommes dont ils estiment qu'ils ont tué des femmes pour des raisons d'honneur. UN بيد أن المحلفين ما زالوا يحكمون ببراءة الرجال الذين يرون أنهم قتلوا زوجاتهم لأسباب تتعلق بالشرف.
    Des problèmes de compréhension scientifique se créent pour les enquêteurs, les avocats, les juges et les jurys. UN وتنشأ مشكلات الفهم العلمي لدى المحققين والمدعين العامين والباحثين عن الحقائق سواء كانوا من القضاه أو المحلفين.
    Une campagne sur le rôle des jurys pourrait également contribuer à faire connaître au public les responsabilités des jurés; UN ويمكن أن تهدف حملة توعية بشأن دور هيئات المحلفين الى إعلام الجمهور بمسؤوليات المحلﱠفين؛
    À cet égard, les jurys sont généralement tenus en total isolement lorsqu'on leur enjoint de commencer leurs délibérations. UN وفي هذا الصدد، فإنه يجري عادة عزل هيئات المحلفين في عزلة تامة فور تلقيهم للتوجيهات بالبدء في المداولات.
    Deux forums de citoyens réunissant chacun 250 personnes pendant une journée seront ensuite organisés en vue d’examiner les recommandations des jurys. UN وبعد ذلك، سيشكل منتديان من المواطنين يضم كل منها ٢٥٠ فردا يمضون يوما في مداولات بشأن توصيات المحلفين.
    Ce déséquilibre tient aussi à une représentation insuffisante des minorités ethniques dans les jurys. UN ويرجع هذا الاختلال أيضا إلى أن اﻷقليات اﻹثنية لا تكون ممثلة تمثيلاً كافياً على صعيد المحلفين.
    En général, ce sont les avocats qui choisissent les membres des jurys. UN ويكون المحامون، بصورة عامة، مسؤولين عن تحديد عضوية هيئات المحلفين.
    Tout le monde dans l'État du Maryland le croyait coupable; cinq personnes avaient affirmé l'avoir reconnu; deux jurys avaient déclaré qu'il était bien l'assassin. UN وقال اثنان من المحلفين إنه الشخص المطلوب.
    Le < < handicap > > est défini dans la loi de 1981 sur les jurys de manière à englober les personnes sourdes ou aveugles. UN وتُعرَّف الإعاقة في قانون هيئات المحلفين لعام 1981 على أنها تشمل الصم والعمي.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison des faiblesses d'un appareil judiciaire à réformer, caractérisé par des sessions de courte durée, un système de jurys et des tribunaux d'instance ayant une compétence limitée. UN ويُعزى انخفاض عدد القضايا عما كان مقرراً إلى مواطن الضعف التي تم تحديدها في منظومة العدالة، من قبيل قصر مدة انعقاد المحكمة ونظام المحلفين وولاية محاكم الصلح، مما يتطلب القيام بإصلاحات تشريعية.
    La promulgation du projet de loi sur les jurys en loi demeurait une priorité essentielle. UN وسيظل اعتماد مشروع قانون هيئة المحلفين يمثل إحدى الأولويات الرئيسية.
    Le Secrétaire général doit impulser des mesures visant à faire en sorte qu'une responsabilisation conjointe renforcée s'impose à l'Organisation et appuie l'activité des jurys d'examen spéciaux. UN ينبغي أن يبادر الأمين العام إلى اتخاذ تدابير لضمان أن يسود المنظمة مزيد من المسؤولية المؤسسية المشتَركة بما يدعم نشاط لجان الممتحنين المتخصصة.
    Les femmes peuvent servir dans les jurys, et si elles sont qualifiées peuvent devenir avocates ou avouées. UN :: من حق المرأة أن تعمل في هيئة محلفين وأن تتأهل لتكون محامياً وأن تمارس مهنة المحاماة.
    Directeur de recherches et de thèse - membre de nombreux jurys de thèse en droit, en histoire et en anthropologie (Paris, Dakar) UN مدير البحوث والأطروحات، عضو في العديد من الهيئات الفاحصة لأطروحات القانون والتاريخ والأنثروبولوجيا (باريس، داكار).
    377. Les procès aboutissant à l'imposition d'une sentence de mort doivent satisfaire aux normes les plus strictes en matière d'indépendance, de compétence, d'objectivité et d'impartialité des juges et des jurys. UN ٧٧٣- والدعاوى التي تفضي إلى فرض عقوبة اﻹعدام يجب أن تتفق مع أعلى مستويات الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة لدى القضاة والمحلفين.
    Plus de 7 000 cadres de fédérations de femmes ont été membres de jurys spéciaux. UN وقد عملت أكثر من 000 7 من الكوادر من الاتحادات النسائية في هيئات محلفين خاصة.
    v) Examen de toute question ayant trait aux relations entre l'Administration et le personnel (jurys de révision, etc.); UN ' 5` معالجة القضايا المتعلقة بالعلاقات بين الموظفين والإدارة (لجان الطعون وما إلى ذلك)؛
    La participation des fonctionnaires à des activités d'échange d'informations et de supports de formation, et aux jurys d'examen dans les universités permettait de nouer des relations avec des candidats, ce qui était un atout pour leur recrutement éventuel à l'avenir. UN ومن خلال مشاركة الموظفين في أنشطة من قبيل تبادل المعلومات والمواد والمشاركة في عضوية لجان الامتحانات الجامعية، تقام علاقة مع المرشحين تشكل ميزة في إطار التعيينات المستقبلية الممكنة.
    Les autorités libériennes sont évidemment conscientes de ce problème et la Commission de la réforme législative, dont les membres semblent être extrêmement compétents, a normalement déjà commencé à rédiger, conjointement avec le Ministère de la justice, une nouvelle loi sur les jurys. UN والسلطات الليبرية تدرك ذلك جيدا، بطبيعة الحال، ويفترض أن لجنة إصلاح القوانين، التي يبدو أن أعضاءها قديرون للغاية، قد شرعت الآن في صياغة قانون جديد للمحلفين بالتعاون مع وزارة العدل.
    Sont en outre exclues des jurys les personnes précédemment condamnées pour certaines infractions. UN أما الأشخاص المدانون بجرم خطير فيفقدون أهلية الخدمة كمحلفين.
    Voyages des membres des jurys (formation, élaboration des épreuves et correction des épreuves écrites spécialisées) UN سفر أعضاء لجان الامتحانات للتدريب وصياغة مواد الامتحانات وتصحيح ورقات الامتحانات المتخصصة الكتابية
    b) Les jurys font des recommandations au Secrétaire général sur les questions suivantes : UN )ب( تقدم مجالس الامتحانات توصيات إلى اﻷمين العام بشأن ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد