jusqu'à ce jour, j'ai cédé à tous mes désirs, sans lendemain. | Open Subtitles | حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء كنت أفعله |
À ce propos, il apparaît donc clair que l'opinion publique émet encore jusqu'à ce jour de sérieuses résistances quant à la prévention de ce problème. | UN | ويبدو واضحا في هذا الصدد، أن الرأي العام لا يزال حتى الآن يبدي تحفظات جدية على التصدي لهذه المشكلة. |
Ce document a servi de modèle à toutes les mesures de réduction de la pauvreté qui ont été prises jusqu'à ce jour. | UN | وقد شكل هذا الإجراء خطة توجيهية لجميع المبادرات المتخذة حتى الآن فيما يتعلق بمسألة الحد من الفقر. |
J'ai quitté le service actif en 1979, mais jusqu'à ce jour, le différend sur nos terres persiste pendant que nous payons régulièrement nos impôts. | UN | لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام. |
Le processus de suivi de la Conférence bénéficie de la même attention jusqu'à ce jour. | UN | وما انفكت عملية متابعة مؤتمر بيجين تثير ذلك الاهتمام حتى يومنا هذا. |
Mais, la situation de leur répartition par cycle, par niveau et par filière est peu satisfaisante jusqu'à ce jour. | UN | ولكن توزيعهن بحسب المرحلة الدراسية، والمستوى وفرع التخصص لا يبعث على الرضا حتى الآن. |
jusqu'à ce jour, 560 personnes ont obtenu un diplôme. | UN | وقد أكمل 560 شخصا دراستهم في إطار البرنامج حتى الآن. |
Le nonaboutissement jusqu'à ce jour des négociations du Cycle de Doha sous l'égide de l'OMC a sapé la confiance dans le système commercial multilatéral, et encouragé la prolifération d'accords commerciaux régionaux. | UN | وقد قوض عدم التوصل إلى نتائج حتى الآن في مفاوضات جدول أعمال الدوحة الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وأدى إلى انتشار الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Note : Moyenne globale en 2011 : 187 jours; moyenne globale en 2012 (jusqu'à ce jour) : 183 jours. | UN | ملحوظة: إجمالي المتوسط في عام 2011: 187؛ إجمالي المتوسط في عام 2012 حتى الآن: 183. |
Dans le cadre de l'élaboration des guides législatifs, les activités ciaprès ont été organisées jusqu'à ce jour: | UN | وقد اقتضى إعداد الأدلة التشريعية تنظيم الأحداث التالية حتى الآن: |
Les progrès accomplis jusqu'à ce jour ont été réalisés dans une large mesure grâce aux activités de plaidoyer et aux programmes menés par ces organisations. | UN | ويعزى التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن إلى حد كبير إلى أنشطة الدعوة والبرامج التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
Je renouvelle mon invitation faite aux délégations pour qu'elles continuent de réagir à cette proposition, même si jusqu'à ce jour, l'invitation est restée sans suite. | UN | وما زالت الدعوة التي وجهتها إلى الوفود لتقديم ردود إضافية بشأن هذا الاقتراح مفتوحة برغم أنه لم يستجب لها حتى الآن أي وفد من الوفود. |
Celle-ci a commencé au cours des années 90 et continue jusqu'à ce jour. | UN | وقد بدأ هذا في التسعينات واستمر حتى الآن. |
Dans les trois élections démocratiques qui ont été organisées jusqu'à ce jour, le pourcentage de femmes députées a été stable et se situe aux environs de 10 %. | UN | وتبين الإنتخابات الديمقراطية الثلاثة التي أجريت حتى الآن أن نسبة النساء من أعضاء البرلمان ثابتة عند حوالي 10 في المائة. |
Pendant 56 ans, il a été marqué par l'empreinte du Prince Rainier, qui jusqu'à ce jour était le plus ancien souverain d'Europe. | UN | وطيلة 56 عاما انعكست فيها في كل مكان بصمات الأمير رينييه، الذي كان حتى اليوم العاهل الذي خدم أطول فترة في أوروبا. |
J'ai été sa mère jusqu'à ce jour, maintenant, tu seras à la fois sa mère et à la fois sa femme. | Open Subtitles | حتى اليوم أنا كنت أمه إلا أنه من الآن فصاعدا ستكونين له الأمرين معا زوجته و أمه |
Les répercussions environnementales, humanitaires, sanitaires, sociales et économiques de cet accident continuent d'être ressenties jusqu'à ce jour. | UN | ولا تزال الآثار البيئية والإنسانية والصحية والاجتماعية والاقتصادية محسوسة حتى يومنا هذا. |
jusqu'à ce jour, 30 détenus ne sont plus considérés comme des combattants ennemis et ont été ou seront remis en liberté suite aux informations fournies par les témoins aux Tribunaux. | UN | وقد تمت حتى تاريخه إزالة صفة المقاتلين في صفوف الأعداء عن 38 محتجزاً وتم أو يتم الإفراج عنهم نتيجة المعلومات التي قدمها الشهود إلى الهيئات القضائية. |
Pourtant, depuis 1993 et jusqu'à ce jour, les décisions du Conseil de sécurité restent lettre morte. | UN | ولكن منذ عام 1993 وحتى الآن ظلت قرارات مجلس الأمن حبرا على ورق. |
Président de l'Université des lettres, des arts et des sciences de Tunis (Tunis I) de 1995 jusqu'à ce jour. | UN | عميد كلية الآداب والعلوم الإنسانية، تونس من عام 1995 حتى الوقت الحاضر. |
Le règlement intérieur a été adopté, et son application n'a, jusqu'à ce jour, posé aucun problème. | UN | فقد اعتُمِدَ النظام الداخلي ولم يثر تطبيقه إلى حد الآن أي مشاكل. |
La règle prohibitive ancienne se serait donc maintenue jusqu'à ce jour. | UN | ولذلك فإن القاعدة القديمة كانت ستظل قائمة حتى الوقت الراهن. |
Depuis ses débuts en 2005 et jusqu'à ce jour, plus de 700 personnes ayant un handicap physique et auditif ont pris part à ce projet. | UN | وقد شارك في هذا المشروع أكثر من 700 شخص ذي إعاقة بدنية وجسدية منذ بداياته في عام 2005 إلى يومنا هذا. |
jusqu'à ce jour, nous n'avons enregistré aucun début de retrait. Bien au contraire, les troupes d'agression sont tentées par des nouvelles conquêtes territoriales. | UN | وحتى اليوم لم نشهد أي بداية لهذا الانسحاب، بل على العكس من ذلك، فإن قوات العدوان تفكر بالقيام بغزوات إقليمية جديدة. |
Les contrôles effectués jusqu'à ce jour, dans le respect du secret bancaire ont tous donné des résultats négatifs en ce qui concerne les opérations suspectes. | UN | وحتى هذه اللحظة لم يتم ضبط أي عملية مريبة من خلال الرصد المنهجي الذي يتم لتلك العمليات، مع مراعاة السرية المصرفية الواجبة. |
Pour nous, les actions entreprises jusqu'à ce jour ressemblent à la danse de la tortue, tout se passant dans la carapace. | UN | وبالنسبة لنا، فإن ما أنجز إلى اﻵن يشبه رقص السلحفاة داخل جلدها الصلب. |
Depuis 1992 et jusqu'à ce jour, des inspecteurs de l'AIEA ont effectué chaque année des inspections relatives à l'application des garanties. | UN | ابتداء من عام 1992 وحتى الوقت الحاضر أجريت عمليات التفتيش الخاصة بالضمانات سنويا من جانب مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Non seulement dans les temps anciens, lorsque le temple sacré se dressait sur le mont Moriah, mais au cours des 2 000 années de l'exil juif de la terre d'Israël et jusqu'à ce jour. | UN | لا فــي تالد اﻷزمان فحسب عندما شيد الهيكل المقدس علــى جبــل موريا، ولكن طيلة فترة اﻟ ٠٠٠ ٢ سنة التي مرت علــى نفــي اليهــود من أرض إسرائيل وحتى هذا اليوم. |