ويكيبيديا

    "jusqu'à ce qu'il" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى أن
        
    • لحين
        
    • حتى قام
        
    • حتى يصبح
        
    • حتى يعود
        
    • حتى يقوم
        
    • حتى يتم
        
    • حتى يحصل
        
    • حتى يكون
        
    • إلى حين الوفاء
        
    • حتى أغمي
        
    • حتى فقد
        
    • إلى حين صدور
        
    • حتى اصابه
        
    • حتى سمع
        
    Il aurait dû étudier de façon approfondie la possibilité que M. K. témoigne depuis son domicile ou ajourner le procès jusqu'à ce qu'il le puisse. UN وكان على المحكمة أن تنظر فيما إذا كان باستطاعة السيد ك. الإدلاء بأقواله من منزله أو تأجيل المحاكمة إلى أن يتسنى له ذلك.
    Une partie de moi pense que je devrais rester ici jusqu'à ce qu'il meurt. Open Subtitles جزء منّي يظنُّ ذلك. يجدر بيّ أن أبقى إلى أن يموت.
    Il a fait l'objet d'une enquête et a été arrêté et détenu jusqu'à ce qu'il soit jugé. UN وحُقق معه وقُبض عليه واحتُجز لحين محاكمته.
    Piégée dans une de ces choses jusqu'à ce qu'il m'en libère. Open Subtitles وكنت محتجزة في واحدة من هذه حتى قام بتحريري
    Sans feu nucléaire pour soutenir son poids, le noyau s'affaisse jusqu'à ce qu'il devienne assez chaud pour fusionner l'hélium en carbone et en oxygène. Open Subtitles بلا أي طاقة نووية لتقاوم وزنه ينهار اللب حتى يصبح ساخناً بدرجة كافية ليبدء إندماج الهيليوم الى كاربون وأوكسجين
    On aura toujours les bases mais personne n'inventera des nouveaux robots, du moins jusqu'à ce qu'il revienne. Open Subtitles ما زلنا نمتلك الاساسيات لكن لا احد منا سيخترع اي رجال اليين على الاقل حتى يعود
    Reste aussi loin que possible jusqu'à ce qu'il passe l'appel. Open Subtitles إبقى في الخلف قدر المستطاع حتى يقوم بالإتصال.
    Je dis qu'on laisse ce citron nous nourrir jusqu'à ce qu'il n'ait plus de jus. Open Subtitles أقترح أن ندعه يقوم بإطعامنا إلى أن يجف العصير من تلك الليمونة
    Le laissant fauché, jusqu'à ce qu'il trouve sa prochaine telenovela. Open Subtitles وأصبح مفلساً إلى أن يجد روايته المتلفزة التالية
    Je vais le torturer jusqu'à ce qu'il lâche cette bague. Open Subtitles سأقوم بتعذيبه إلى أن يتخلّى عن ذلك الخاتم
    Ça a été sympa jusqu'à ce qu'il pisse dans ma bagnole. Open Subtitles كانت ليلة مرحة، إلى أن تبوّل في سيارتي المستأجرة
    Il a été suivi par l'escadrille jusqu'à ce qu'il atterrisse à 5 milles nautiques au nord-est de Prnjavor. UN وتبعتها الطائرة المقاتلة إلى أن حطت على مسافة ٥ أميال بحرية شمال شرقي مدينة برنجافور.
    Le mandat d'arrêt ou de dépôt conserve sa force exécutoire jusqu'à ce qu'il ait été statué par la chambre d'accusation. UN ويظل أمر الضبط أو القبض الصادر ضد المتهم نافذاً لحين صدور قرار من دائرة الاتهام.
    L'exploitation minière allait être suspendue jusqu'à ce qu'il soit établi si elle présentait des risques. UN ويجري تعليق الاستغلال التعديني لحين البت فيما إذا كان هذا الاستغلال ضاراً.
    Après tout ce qu'ils ont entendu, après tout ce qu'ils ont appris, un homme qui bat et bat et terrorise sa femme, jusqu'à ce qu'il.. Open Subtitles بعد كل ماسمعوه، وعرفوه رجلٌ يقوم بضرب وإرعاب زوجته، حتى قام..
    D'un garçon que l'on ferait disparaître de ce monde... jusqu'à ce qu'il ait l'âge de rentrer mener une révolte contre moi. Open Subtitles فتى سيختفي من هذا العالم حتى يصبح بعمر مناسب حتى يصبح بعمر مناسب ليعود ويقود ثورة ضدي
    Mais vous pouvez rester jusqu'à ce qu'il revienne. Open Subtitles لكن يمكنكم جميعًا البقاء هنا حتى يعود لو أردتم.
    Attends peut-être un jour, jusqu'à ce qu'il réserve. Open Subtitles نفسها التي تحاول تخريبها قلت فقط إنتظار يوم حتى يقوم بالحجز هذا كل شيء
    À cet égard, le rôle de l'ONU reste crucial jusqu'à ce qu'il ait été décidé du futur statut de la province. UN وفي ذلك الصدد، يظل دور الأمم المتحدة بالغ الأهمية، حتى يتم الفصل في مسألة تحديد مركز الإقليم في المستقبل.
    Gram, il va continuer de bouder jusqu'à ce qu'il obtienne ce qu'il veut. Open Subtitles جدتي , تعلمين بأنه سيبقى بهذه المضايقة حتى يحصل على ما يريد
    Nous le forcerons à épuiser ses capitaux, ses supports, et la bonne volonté des hommes qui l'accompagnent jusqu'à ce qu'il soit suffisamment faible pour l'affronter directement. Open Subtitles سنجبره على إستنزاف المال والدعم وحسن نية الرجال المحيطين به، حتى يكون ضعيف بما يكفي ليتحدى مباشرة
    4. S'il se dérobe à une obligation qui lui a été imposée par un tribunal - jusqu'à ce qu'il s'en soit acquitté; UN 4 - كان يتهرب من الوفاء بالتزامات فرضتها عليه إحدى المحاكم، إلى حين الوفاء بتلك الالتزامات؛
    On lui aurait aussi enfoncé sous les ongles un objet pointu jusqu'à ce qu'il perde connaissance. UN كما أنهم شكّوا أظافره بآلة حادة حتى أغمي عليه.
    Selon un témoin, les soldats ont frappé Kabha jusqu'à ce qu'il perde connaissance. UN ووفقا لأقوال أحد الشهود، قام الجنود بضرب قبها مرارا حتى فقد الوعي.
    Les conjoints ont droit de porter les noms de l'autre jusqu'à ce qu'il soit proféré le divorce ou en cas de veuvage jusqu'à ce qu'il passe aux deuxièmes noces. UN 465 - وللزوجين الحق في التّسمّي باسم أحدهما إلى حين صدور حكم بالطلاق، أو إلى حين الانتقال إلى الزواج الثاني في حالة التّرمّل.
    jusqu'à ce qu'il se prenne une balle d'un sniper. Open Subtitles حتى اصابه قناص حول الصدر
    Et je lui ai demandé quoi mais il ne voulait pas en parler, pas jusqu'à ce qu'il ait entendu mon nom. Open Subtitles وسألته عن ذلك لكنه لم يتحدث ، ليس حتى سمع اسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد