Elle mobilise jusqu'à cinq navires de guerre, quatre avions et plus d'un millier d'hommes. | UN | وشملت العملية ما يصل إلى خمس سفن حربية وأربع طائرات وما يزيد على 000 1 فرد. |
Certains pays ont désigné jusqu'à cinq points de contact officiels, notamment des points de contact multiples au sein d'un même ministère. | UN | وعيَّنت بعض البلدان عدداً يصل إلى خمس جهات اتصال رسمية، منها جهات اتصال متعددة داخل وزارة واحدة. |
Cette première période, qui peut aller jusqu'à cinq ans, mais pas au-delà, constituerait une période de stage. | UN | وستُعتبر هذه الفترة الأولية، التي قد تصل إلى خمس سنوات لكن لا تتجاوزها، فترة اختبار. |
En outre, le Président de la République peut nommer jusqu'à cinq membres de la Chambre des comtés parmi les personnes qui le méritent au plan national. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يحق لرئيس الجمهورية تعيين عدد يصل إلى خمسة أعضاء في مجلس المقاطعات من ذوي الجدارة على الصعيد الوطني. |
Ils ne testent pas pour que, jusqu'à cinq jours après. | Open Subtitles | ولم اختبار لذلك حتى خمسة أيام بعد ذلك. |
Cet article prévoit de lourdes peines contre les auteurs de telles infractions, notamment une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | كما تنص المادة المذكورة على توقيع عقوبة رادعة لمن يقـوم بمثل هذه الأفعـال، قد تصل إلى الحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات. |
Le professeur principal est autorisé à infliger jusqu'à cinq coups de canne à un enfant mais peut déléguer cette tâche à un autre professeur. | UN | فالمدرِّس الأول مخوَّلٌ صلاحية ضرب الأطفال بالعصا حتى خمس ضربات، إلا أنه يمكن تخويل أي مدرِّسٍ ممارسة هذه الصلاحية. |
Cette solution n'est pas envisageable actuellement, étant donné qu'un recensement général, y compris les préparatifs, peut prendre jusqu'à cinq ans. | UN | وهذا الخيار ليس ممكنا في هذه المرحلة، حيث أن الوقت المقدر لإجراء تعداد كامل يصل إلى خمس سنوات، بما في ذلك وقت الإعداد. |
Toute personne qui s'estime atteinte dans ses droits en raison de son appartenance à une minorité peut saisir le procureur en vertu de l'article 136 du Code pénal, qui punit cette forme de discrimination d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | ويجوز لأي شخص يشعر بأنه تعرض لانتهاك حقوقه بسبب انتمائه إلى أقلية أن يلجأ إلى المدعي بموجب المادة 136 من القانون الجنائي، الذي يعاقب على هذا النوع من التمييز بالسجن الذي قد يصل إلى خمس سنوات. |
Par ailleurs, les pharmaciens pourront ouvrir jusqu'à cinq pharmacies, alors qu'ils ne peuvent pour l'instant en posséder qu'une seule. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، في حين كان يحظر سابقا على أصحاب الصيدلات إلا امتلاك صيدلية واحدة سيكون باستطاعتهم امتلاك ما يصل إلى خمس صيدلات. |
Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
Ce type d'infraction est passible d'une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. | UN | والعقوبة القصوى لهذه الجرائم هي السجن لمدة تصل إلى خمس سنوات. |
jusqu'à cinq tours de scrutin sont prévus pour son élection. | UN | ويجري البرلمان لانتخاب الرئيس جولات تصويت تصل إلى خمس جولات. |
Plusieurs Parties ont communiqué jusqu'à cinq scénarios, dont certains ont été subdivisés en différentes tendances. | UN | وقدمت أطراف عديدة ما يصل إلى خمسة سيناريوهات للسياسة العامة، بعضها مقسﱠم فرعياً إلى اتجاهات مختلفة. |
Toutes ces mesures peuvent permettre d'économiser jusqu'à cinq semaines. | UN | وأوضحت أن تلك التغييرات يمكن معا أن توفر ما يصل إلى خمسة أسابيع. |
On peut stocker jusqu'à cinq corps préservés dans un Dewar. | Open Subtitles | يمكننا أن نخزّن حتى خمسة أجسام محفوظة في خزان واحد. أو 24 عصباً. |
< < Encourt jusqu'à cinq ans d'emprisonnement tout agent de l'État ou tout autre personne, agissant à titre officiel, qui recourt, incite ou consent à la torture de quiconque ou y acquiesce tacitement. | UN | " يعاقب بالحبس مدة لا تتجاوز خمس سنوات كل موظف عام أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية استعمل التعذيب أو حرض أو وافق عليه أو سكت عنه مع شخص ما. |
Un autre participant a déclaré que, jusqu'à cinq ou six ans auparavant, les enfants iraquiens avaient été en bonne santé, mais que la malnutrition était actuellement générale. | UN | وذكر متكلم آخر أنه حتى خمس أو ست سنوات خلت كان اﻷطفال يتمتعون بصحة جيدة في العراق، أما اﻵن فإن سوء التغذية أصبح ظاهرة شائعة. |
Selon lui, le déploiement du progiciel dans toute l'Organisation est une entreprise d'envergure qui pourrait prendre jusqu'à cinq ans, au cours desquels il faudra assurer l'exécution du projet, la coordination des activités, la conduite du changement et la formation du personnel. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن النشر الكامل لذلك النظام في المنظمة بأسرها يشكل مشروعا كبيرا يتطلب ما لا يقل عن خمس سنوات من التنفيذ، والتنسيق، وإدارة التغيير، والتدريب. |
Sir Nigel Rodley saurait gré en particulier à la délégation de recevoir une réponse à la question qu'il a posée concernant le fait qu'on peut rester en détention pendant une période qui peut aller jusqu'à cinq jours avant que soit rendue une ordonnance d'arraigo. | UN | وأضاف أنه يود بصفة خاصة الحصول على رد على استفساره المتعلق باحتجاز الأفراد لمدة تصل إلى خمسة أيام قبل إصدار أمر أرايغو. |
117. En 1999, le Gouvernement a décidé de créer jusqu'à cinq nouvelles villes bédouines. | UN | 117- وفي عام 1999، قررت الحكومة إنشاء قرى بدوية جديدة يصل عددها إلى خمس قرى. |
Maintenant je vais compte jusqu'à cinq et je ne pense pas devoir expliquer ce qu'il se passera si tu n'avoues pas. | Open Subtitles | الان، سوف أعد إلى الخمسة ولا أعتقد أنني مجبر لتوضيح ما سيحدث إذا لم تخبرني حسناً |
Je pense que je dois faire, cos je vais travailler jusqu'à cinq heures tous les jours. | Open Subtitles | أعتقدأنناسأقومبذلك، لأنني سأعمل حتى الخامسة كل يوم |
Elle prévoit une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans de prison. | UN | وينص هذا القانون على عقوبة بالسجن قد تبلغ خمس سنوات. |
Un manquement à ce devoir constitue un délit passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | ويُعدُّ عدم الكشف عن هذه الجرائم جريمة يعاقَب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات. |
Elle a aussi donné un aperçu des mesures de contrôle et des sanctions imposées en fonction des infractions commises, à savoir les amendes, l'interdiction de certaines activités et l'interdiction d'exercer pendant une période allant jusqu'à cinq ans, ainsi que l'exclusion de la profession. | UN | وقدمت أيضاً شرحاً لتدابير الإنفاذ والجزاءات الناتجة عن الانتهاكات، والتي تشمل الغرامات المالية ومنع ممارسة أنشطة معينة وحظر التوظيف لمدة أقصاها خمسة أعوام والاستبعاد من المهنة. |
Je vais compter jusqu'à cinq. | Open Subtitles | سأعدّ حتّى الخمسة |