Elle souligne également qu'il importe de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونؤكد أيضا أهمية المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء التجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة. |
Les mesures provisoires concernant la pêche de fond devaient rester en place jusqu'à l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وكان من المفترض أن تبقى التدابير المؤقتة للصيد في قاع البحار قائمة حتى بدء نفاذ الاتفاقية المذكورة. |
Plusieurs questions importantes restent en suspens concernant la période de transition allant jusqu'à l'entrée en activité du secrétariat permanent. | UN | وأردفت قائلة إن الكثير من المسائل الهامة ما برح معلقا بشأن فترة الانتقال الممتدة حتى بدء العمل في اﻷمانة الدائمة. |
Le TEC restera en place jusqu'à l'entrée en vigueur de la Constitution provisoire le 27 avril 1994. | UN | وسيبقى المجلس التنفيذي الانتقالي قائما حتى دخول الدستور المؤقت حيز النفاذ في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
Les mesures provisoires devaient prendre effet au 30 septembre 2007, à moins qu'il n'en soit spécifié autrement, et ce jusqu'à l'entrée en vigueur de l'accord en cours de négociation et l'adoption de mesures de conservation et de gestion conformément à cet Accord. | UN | وستصبح التدابير المؤقتة نافذة المفعول إبتدءا من 30 أيلول/سبتمبر 2007، وما لم يُنَصُّ على خلاف ذلك، فستطبَّق حتى دخول الاتفاق موضع التفاوض حيز النفاذ، واعتماد تدابير الحفظ والإدارة وفقا لذلك الاتفاق. |
Cette disposition demeurera en vigueur jusqu'à l'entrée en vigueur d'un règlement du Conseil de l'Union européenne, que les organes compétents de ce dernier sont actuellement en train d'élaborer. | UN | وتظل هذه اللائحة نافذة حتى تدخل حيّز التنفيذ لائحة للمجلس الأوروبي تقوم بصياغتها حاليا هيئاته المختصة. |
J'ai également interdit de nouvelles cessions de biens de l'État situés en Republika Srpska jusqu'à l'entrée en vigueur de la décision de la Cour. | UN | ويقضي الأمر الذي أصدرته أيضا بحظر أي مزيد من التصرف في ممتلكات للدولة تقع في جمهورية صربسكا حتى بدء نفاذ قرار المحكمة. |
La République de Corée a aussi souligné à quel point il était important de maintenir le moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | كما شدَّدت جمهورية كوريا على أهمية مواصلة العمل بالوقف الاختياري للتجارب النووية حتى بدء نفاذ المعاهدة. |
Nous nous félicitons de ce que certains des Etats dotés d'armes nucléaires aient fait leur cette option même, et que tous, sauf un, aient décidé de respecter un moratoire sur les essais jusqu'à l'entrée en vigueur du TICE. | UN | إننا نُقدﱢر أن هذا الخيار ذاته قد حظي بالفعل بتأييد بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، وأن جميع هذه الدول باستثناء دولة واحدة قد قررت التقيد بوقف اختياري للتجارب حتى بدء نفاذ المعاهدة. |
Nous soulignons l'importance que revêt la mise en œuvre d'un moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou de tout autre type d'explosions nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونؤكد من جديد أهمية تنفيذ الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من التفجيرات النووية حتى بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
Nous soulignons combien il importe d'appliquer un moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou de tout autre type d'explosion nucléaire jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | ونؤكد على أهمية تنفيذ وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية أو أي نوع آخر من أنواع التفجيرات النووية حتى بدء نفاذ تلك المعاهدة. |
En outre, l'inclusion d'une disposition prévoyant des conférences annuelles pour traiter la question de l'entrée en vigueur du traité en application de l'article XIV nous donne l'assurance en ce qui concerne le fait que ce texte demeurera au premier plan de la pensée internationale et que l'élan acquis sera maintenu jusqu'à l'entrée en vigueur du traité. (M. Starr (Australie) | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن إدخال حكم بشأن عقد مؤتمرات سنوية لتناول مسألة بدء نفاذ المعاهدة بموجب المادة الرابعة عشرة، يؤكد لنا من جديد أن النص سيظل في صدارة اهتمام الفكر الدولي، كما أن الزخم الذي ولده سيبقى حتى بدء نفاذ المعاهدة. |
Entrés en vigueur le 15 novembre 2005, ils devaient rester applicables jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers, le 31 mars 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دخلت تلك التنقيحات حيز التنفيذ وستظل جارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
Entrées en vigueur le 15 novembre 2005, elles devraient rester applicables jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers, le 31 mars 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 دخلت تلك التعديلات حيز التنفيذ وستظل سارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
Elles ont pris effet le 15 novembre 2005, elles devaient rester applicables jusqu'à l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi sur les étrangers le 31 mars 2006. | UN | وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، دخلت تلك التعديلات حيز التنفيذ وستظل سارية حتى بدء نفاذ قانون الأجانب الجديد في 31 آذار/مارس 2006. |
Immédiatement après les événements de mai 1998, le Pakistan a déclaré un moratoire unilatéral sur tout nouvel essai. Nous maintiendrons ce moratoire jusqu'à l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وبعد أحداث أيار/مايو عام 1998 مباشرة، أعلنت باكستان وقفا اختياريا انفراديا لمواصلة التجارب وسنحافظ على ذلك الوقف الاختياري للتجارب حتى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Dans la foulée des faits survenus en mai 1998, nous avons déclaré un moratoire unilatéral sur de futurs essais. Nous maintiendrons ce moratoire jusqu'à l'entrée en vigueur prochaine du Traité. | UN | وبعد أحداث أيار/مايو عام 1998 مباشرة أعلنا وقفا اختياريا انفراديا لمواصلة التجارب وسنحافظ على ذلك الوقف الاختياري للتجارب حتى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
En outre, l'article 15 ajoutait que les personnes originaires du Rwanda-Urundi établies dans la province du Kivu avant le 1er janvier 1950 et qui ont continué à résider depuis lors au Zaïre jusqu'à l'entrée en vigueur de la loi ont acquis la nationalité zaïroise le 30 juin 1960. | UN | وتضيف المادة ٥١ أن الذين تنتمي أصولـــهم إلى رواندا - أوروندي والمقيمين في إقليم كيفو قبل ١ كانون الثاني/يناير ٠٥٩١ والذين استمروا مقيمين منذ ذلك الوقت في زائير حتى دخول القانون حيز النفاذ يكتسبون الجنسية الزائيرية في ٠٣ حزيران/يونيه ٠٦٩١. |
Nous demandons instamment à toutes les puissances nucléaires et à tous les Etats potentiellement nucléaires de suivre cet exemple en renonçant volontairement à tout essai nucléaire jusqu'à l'entrée en vigueur du traité négocié actuellement à la Conférence du désarmement. Une telle mesure aurait une incidence positive sur nos négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونحن ندعو جميع الدول النووية ودول العتبة أن تتبع نفس هذا النهج وأن تلتزم طواعية بتجميد تلك التجارب حتى تدخل المعاهدة التي يجرى التفاوض حول أحكامها في مؤتمر نزع السلاح حيز النفاذ، اﻷمر الذي سوف يكون له مردوده الايجابي على مفاوضاتنا حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
J'aimerais saisir cette occasion pour souligner l'importance que mon pays attache à la signature et à la ratification prochaines du Traité d'interdiction complète des essais par tous les États ainsi qu'à l'arrêt des essais nucléaires jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وأود اغتنام هذه الفرصة لتأكيد اﻷهمية التي يعلقها بلدي على توقيع جميع الدول على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومصادقتها عليها في وقت مبكر، فضلا عن وقف التجارب النووية حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Le Secrétaire exécutif adjoint a assumé la responsabilité de la gestion du secrétariat jusqu'à l'entrée en fonction du Secrétaire exécutif en septembre 2006. | UN | وعمل وكيل الأمين التنفيذي بوصفه الموظف المسؤول بالأمانة إلى أن بدأ الأمين التنفيذي عمله في أيلول/سبتمبر 2006. |