ويكيبيديا

    "jusqu'à la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حتى انعقاد
        
    • إلى حين
        
    • حتى منتصف
        
    • حتى موعد
        
    • إلى أن يتم
        
    • لغاية
        
    • وانتهاء
        
    • حتى وقت
        
    • حتى تاريخ
        
    • حتى يتم
        
    • إلى غاية
        
    • حتى مستوى
        
    • إلى أن يحين
        
    • من الآن وحتى موعد
        
    • ولحين تقديم
        
    jusqu'à la neuvième session de la Conférence, le Conseil devrait continuer à suivre les activités relatives à l'efficacité commerciale. UN ويمكن للمجلس، خلال الفترة المؤقتة حتى انعقاد اﻷونكتاد التاسع، أن يواصل الاشراف على اﻷنشطة المتعلقة بالكفاءة في التجارة.
    jusqu'à la prochaine session de la Conférence, la CNUCED devrait centrer son action sur un petit nombre de thèmes prioritaires dans ces domaines. UN وينبغي على اﻷونكتاد، إلى حين انعقاد الدورة التالية للمؤتمر، أن يركز جهوده على مواضيع قليلة لها أولوية في هذه المجالات.
    Le projet doit se poursuivre jusqu'à la mi-2011. UN وسيتواصل هذا المشروع حتى منتصف عام 2011.
    L'accusée sera gardée en détention jusqu'à la lecture de la sentence. Open Subtitles ستبقى المدعى عليها قيد الاعتقال حتى موعد النطق بالحكم
    Les parties se sont engagées en particulier à ne violer sous aucune condition le cessez-le-feu jusqu'à la signature de l'accord susmentionné. UN وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    La phase 1 a été établie à Tuwaitha et elle s'est poursuivie de 1982 jusqu'à la fin de 1987. UN وأنشئت المرحلة اﻷولى من البرنامج في التويثة واستمرت هناك طوال الفترة الممتدة من عام ١٩٨٢ لغاية عام ١٩٨٧.
    De nombreuses formules ont déjà été avancées, depuis des abattements fiscaux jusqu'à la création de fonds spéciaux pour l'achat de ces vaccins. UN وقد اقترحت نهج عديدة، بدءا بالائتمانات الضريبية وانتهاء بالصناديق الخاصة من أجل شراء تلك اللقاحات.
    Sessions des groupes de travail jusqu'à la trente-septième session UN دورات الأفرقة العاملة حتى انعقاد الدورة السابعة والثلاثين للجنة
    Le présent rapport propose également quelques éléments de réflexion pour la période allant jusqu'à la treizième session de la Conférence. UN ويقدم هذا التقرير أيضاً بعض الأفكار بشأن الطريق الممتد إلى الأمام حتى انعقاد مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر.
    Sessions des groupes de travail jusqu'à la trente-sixième session de la Commission UN دورات الأفرقة العاملة حتى انعقاد الدورة السادسة والثلاثين للجنة
    Le tribunal a donné suite à la demande faite par l'accusation de détenir Barghouti jusqu'à la fin du procès. UN وأيدت المحكمة طلب المدعي العام الاحتفاظ بالبرغوثي رهن الاحتجاز إلى حين الانتهاء من النظر في الدعوى المرفوعة ضده.
    Toutes les administrations seront paralysées en 1990 jusqu'à la tenue de la Conférence Nationale également appelée Conférence des Forces Vives de la Nation. UN وتعرضت كافة الإدارات للشلل في عام 1990 إلى حين انعقاد المؤتمر الوطني، الذي يسمى أيضا مؤتمر القوى ذات الشأن بالدولة.
    M. Betts raconte qu'il a été résident permanent sur les îles Malvinas jusqu'à la mi-1982, date à laquelle il s'est installé en métropole. UN 21 - السيد بيتس: قال إنه كان مقيما بشكل دائم في جزر مالفيناس حتى منتصف عام 1982، عندما استقر في البر الرئيسي للأرجنتين.
    Le chômage des jeunes a augmenté de 4 % en 1999 et de 3,8 % jusqu'à la fin du premier semestre 2000. UN وارتفعت نسبة العمالة في صفوف الشباب بمعدل 4 في المائة في عام 1999 و 3.8 في المائة حتى منتصف عام 2000.
    Il est resté jusqu'à la fermeture, puis il m'a demandé de sortir avec lui. Open Subtitles وبقي معي حتى موعد إغلاق الحانة و ثم دعاني للخروج معه
    À chaque session ordinaire, le Conseil élit un président et un vice-président, qui occupent ces fonctions jusqu'à la prochaine session ordinaire du Conseil. UN ويشغل الرئيس ونائب الرئيس منصبيهما حتى موعد انعقاد الدورة العادية التالية للمجلس.
    Les parties se sont engagées en particulier à ne violer sous aucune condition le cessez-le-feu jusqu'à la signature de l'accord susmentionné. UN وتعهد اﻷطراف بصفة خاصة بعدم انتهاك وقف إطلاق النار بأي حال من اﻷحوال إلى أن يتم توقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    Le sous-traitant a assumé l'entière responsabilité des marchandises transportées jusqu'à la livraison à leur destination finale au Darfour. UN وتعهد المتعاقد بجميع المسؤوليات عن البضائع المنقولة لغاية تسليمها إلى مقصدها النهائي في دارفور.
    :: Depuis l'examen des demandes jusqu'à la prise de décision finale, ils ne font preuve ni de transparence ni de souplesse UN :: هذه الآليات ليست شفافة ولا متجاوبة، بدءا من عملية استعراض الطلبات وانتهاء بمرحلة صنع القرار النهائية
    Notre terre a toutefois continué l'effroyable héritage de la guerre froide — à savoir la dernière charge nucléaire déployée par les autorités militaires de l'ex-Union soviétique jusqu'à la fermeture du polygone. UN ورغم ذلك، ظلت أرضنا محتفظة بتراث الحرب الباردة المخيف، ألا وهو آخر الذخائر النووية التي أنتجتها اﻷجهزة العسكرية التابعة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق حتى وقت إغلاق محطة التجارب.
    Le Parlement arabe intérimaire continuera d'exercer ses fonctions jusqu'à la date d'ouverture de la première session du Parlement. UN يستمر البرلمان العربي الانتقالي في مهامه حتى تاريخ انعقاد أول دورة للبرلمان.
    Je l'ai mis en sécurité jusqu'à la construction d'une statue pour honorer le saint. Open Subtitles لقد وضعتها في مكان آمن حتى يتم نحت تمثال تكريماً للقديس
    Toutefois, l'IFOR a maintenu une force d'intervention jusqu'à la fin de son mandat. UN غير أن قوة التنفيذ لا تزال قوة قادرة على الاضطلاع بمهمتها إلى غاية انتهاء ولايتها.
    Le système exige que tout élève se trouve à un niveau donné de scolarité en fonction de son âge, et ce, jusqu'à la fin de l'enseignement secondaire. UN وإنما يفرض النظام التعليمي أن يكون كل طالب في مستوى معيَّن وفق سنه حتى مستوى المرحلة الثانوية.
    En conséquence, un Président devra rester en fonction jusqu'à la fermeture officielle du Bureau du Procureur. UN ولهذا، سيكون من الضروري الاحتفاظ برئيس إلى أن يحين موعد الإغلاق الرسمي لمكتب المدعي العام.
    Il le prie instamment d'accorder une attention prioritaire à la mise en œuvre des présentes observations finales et recommandations à compter de maintenant et jusqu'à la soumission du prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام، على سبيل الأولوية، لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية والتوصيات من الآن وحتى موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    Ces informations sont communiquées en même temps que l'inventaire à présenter en application de la Convention l'année suivante, et ce, jusqu'à la soumission du premier inventaire à présenter en application du Protocole. UN وتُبلغ هذه المعلومات اقتراناً بتقديم قائمة الجرد المطلوبة بموجب الاتفاقية في السنة التالية ولحين تقديم قائمة الجرد الأولى المطلوبة بموجب البروتوكول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد