Pour être certain que personne ne sachent quand et où l'argent arrivera jusqu'au jour du transfert. | Open Subtitles | انه يؤمن بان لا احد يعلم اين ومتى سيسلم المال حتى يوم النقل |
Car, bien que le Gouvernement américain ait placé le Soudan depuis 1993 sur la liste des pays qui abritent le terrorisme, les relations diplomatiques entre les deux pays ont été maintenues jusqu'au jour où le complexe al-Chífaa a été détruit. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة الولايات المتحدة قد أدرجت السودان، منذ عام ٣٩٩١، في قائمة البلدان التي تأوي اﻹرهاب، فقد جرى مع ذلك اﻹبقاء على التمثيل الدبلوماسي بين البلدين حتى يوم تدمير مصنع الشفاء. |
Il y a eu des exécutions jusqu'au jour même de l'établissement du présent rapport alors que de nombreuses personnes attendent d'être exécutées ou la grâce du Président. | UN | ونُفذت عمليات الإعدام حتى يوم إكمال هذا التقرير ويوجد العديد من الأشخاص ينتظرون الإعدام أو عفوا رئاسيا. |
Si tu as jamais, jamais, un jour besoin d'une veste je me fiche de quelle heure il est, jusqu'au jour de ma mort, tu peux me réveiller. | Open Subtitles | إذا كنت من أي وقت مضى، تحتاج من أي وقت مضى السترة، لا يهمني كيف في وقت متأخر، حتى اليوم أموت، كنت إيقاظني. |
C'est ce que j'ai fait et continuerai de faire jusqu'au jour de ma mort. | Open Subtitles | هذا ما فعلته ، وما سأستمر في فعله. حتى اليوم الذي أموت فيه |
L'examen de la question de la compétence universelle avait été renvoyé jusqu'au jour où une cour pénale internationale serait instituée. | UN | وأُرجئت مسألة الولاية القضائية العالمية إلى اليوم الذي ستُنشأ فيه محكمة جنائية دولية دائمة. |
J'ai toujours cru qu'elle aurait une longue et aventureuse vie jusqu'au jour où elle aurait été transpercée par la corne d'un rhino. | Open Subtitles | كنت أفكر دوماً بأنها ستعيش حياة طويلة ومغامرة حتى جاء اليوم الذي صدمت من قبل وحيد القرن |
Ensuite, il n'a eu aucun contact avec son défenseur jusqu'au jour du procès. | UN | وبعد هذا الاستجواب، لم يكن هناك اتصال بين صاحب الرسالة وممثله القانوني حتى يوم المحاكمة. |
J'ai caché qui jétais vraiment, jusqu'au jour où un accident me força à me révéler au monde. | Open Subtitles | خبأت الذي كنت حقا حتى يوم واحد، عندما أجبر حادث لي كشف نفسي على العالم. |
J'ai caché qui j'étais vraiment, jusqu'au jour où un accident m'a forcée à me révéler au monde. | Open Subtitles | خبأت الذي كنت حقا حتى يوم واحد عندما أجبر حادث لي للكشف عن نفسي للعالم. |
J'ai caché qui j'étais vraiment, jusqu'au jour où un accident me force à me révéler au monde. | Open Subtitles | خبأت الذي كنت حقا حتى يوم واحد عندما أجبر حادث لي للكشف عن نفسي للعالم. |
Et ça te rappellera que tu n'es pas seule jusqu'au jour où tu n'en auras plus besoin. | Open Subtitles | وستذكرك أنك لست وحدك حتى يوم لا تعودي بحاجة لها |
Le genre de lien qu'on a avec quelqu'un qui t'appartient complètement et à 100 % jusqu'à la fin des temps et dont on garde la queue enfermée dans une petite boîte jusqu'au jour de sa mort. | Open Subtitles | حين يكون لك وحدك تماماً إلى أبد الآبدين وتشعرين وكأنك تحتفظين بقضيبه في صندوق مغلق حتى يوم مماته. |
jusqu'au jour où le chagrin et le sentiment de vide furent entiers. | Open Subtitles | حتى اليوم الذي بلغ فيه الحزن والفراغ نهايتهما. |
jusqu'au jour où je suis allée dans un autre village pour récupérer un enfant et ai été arrêté par un barrage routier et j'ai été faite prisonnière. | Open Subtitles | حتى اليوم الذي كنت أسافر به إلى قرية أخرى لإحضار طفل و تم إيقافي بحاجز طريق وتم أخذي أسيرة |
Depuis 1982, lorsqu'ils ont découvert le corps d'Ann Meyers jusqu'au jour de ma retraite. | Open Subtitles | من عام 1982 عندما وجدوا أول الجسم من آن مايرز حتى اليوم أتقاعد. |
La Commission ajourne le débat sur ce point de l'ordre du jour jusqu'au jour suivant. | UN | وأرجأت اللجنة مناقشتها لهذا البند من جدول الأعمال إلى اليوم التالي. |
Le représentant de l'Afrique du Sud présente une motion d'ajournement du débat sur le projet de résolution jusqu'au jour suivant. | UN | ثم اقترح ممثل جنوب أفريقيا إرجاء مناقشة مشروع القرار إلى اليوم التالي. |
Petit à petit, on se mélange... et on fusionne jusqu'au jour... où on sera un unique peuple uni. | Open Subtitles | شيئا فشيئا و نحن نخطلت و نندمج حتى جاء اليوم الذى سنصبح فيه شعب متحد |
Je trouvais ça marrant, jusqu'au jour où je l'ai vu arracher les membres d'un chaton... pour voir s'il pouvait les remettre. | Open Subtitles | حتى جاء يوم, أمسكت به وهو يمزق أطراف قطة ليرى إن كان بإمكانه اعادة تركيبها مرة أخرى |
Si tu Le reçois, c'est bien, sinon Il te laisse en paix jusqu'au jour où tu ressentiras le besoin de Lui. | Open Subtitles | يجب أن تستقبليه بإرادتك وإذا لم تريدي، سيتركك وشأنك حتى يأتي اليوم الذي تعرفين فيه كم أنتِ بحاجة إليه |
La juste cause et la lutte nationale légitime du peuple palestinien prévaudraient, et la voix des Palestiniens se ferait entendre partout jusqu'au jour de la libération et de l'instauration d'un État palestinien avec Jérusalem pour capitale. | UN | وقال إن قضيتهم العادلة ونضالهم الوطني المشروع سيحالفهما النصر، وأن الصوت الفلسطيني سيُسمع في كل مكان حتى يحين يوم التحرير وإنشاء الدولة الفلسطينية وعاصمتها في القدس. |
J'ai donc caché mes pouvoirs, jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde. | Open Subtitles | فأخفيت حقيقتي الا ان ذات يوم وقعت حادثه أجبرتني على كشف نفسي للعالم |
jusqu'au jour où Lynette réalisa qu'il y avait un autre moyen de se détendre qu'elle n'avait pas encore essayé. | Open Subtitles | حتى أحد الأيام طرأت تلك الفكرة (على (لينيت هناك طريقة جيدة للراحة لا بد أن تجربها |
jusqu'au jour où mon chef m'a dit qu'ils n'arrivaient pas à obtenir ce qu'ils cherchaient. | Open Subtitles | حتى في يوم ما، أخبرني قائد فصيلتي أنهم لا يستطيعون إيجاد من بيحثون عنه |
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde. | Open Subtitles | وبالتالي قمت بإخفاء قوتي حتى وقت قريب الى ان وقعت حادثة أجبرتني على كشف هويتي للعالم |
jusqu'au jour où ça ne sera plus qu'un rêve. | Open Subtitles | حتي ذلك اليوم سوف يظل حلماً |
J'ai donc caché mes pouvoirs jusqu'au jour où un accident m'a fait me révéler au monde. | Open Subtitles | وبالتالي قمت باخفاء قوتي وحتى وقت قريب الى ان وقعت حادثة أجْبرتني عن كشف نفسي |