D'autres contributions, au niveau actuel, sont déjà fermement prévues jusqu'en 2013. | UN | وقد تقرر بشكل نهائي تقديم مساعدات إضافية بهذا المستوى حتى عام 2013. |
Son mandat a été depuis lors reconduit régulièrement, tout récemment encore jusqu'en 2014. | UN | وقد تكرر تمديد ولاية الأونروا عدة مرات آخرها تمديدها حتى عام 2014. |
Je tiens à rappeler que, jusqu'en 2003, la Commission mixte a été entièrement financée par des fonds extrabudgétaires. | UN | وأود الإشارة إلى أنه حتى عام 2003، مُولت اللجنة المختلطة بالكامل من الأموال الخارجة عن الميزانية. |
jusqu'en 2008, le nombre d'étudiants était supérieur au nombre d'étudiantes. | UN | وحتى عام ٢٠٠٨، كان عدد الرجال أكبر في التعليم العالي من عدد النساء. |
Tendances mondiales des cultures illicites et de la production de drogues d'origine végétale jusqu'en 2011 | UN | الاتجاهات العالمية في زراعة محاصيل المخدّرات وإنتاج المخدّرات النباتية بصورة غير مشروعة، حتى عام 2011 |
jusqu'en 2011, ils étaient établis conformément aux Normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وكانت البيانات المالية تعد حتى عام 2011 وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
La FAO maintiendra son appui au système jusqu'en 1995. | UN | وسوف يستمر دعم الفاو لهذا النظام حتى عام ١٩٩٥. |
La couverture de ces services est restée très faible : jusqu'en 1992 elle ne dépassait pas 27 %. | UN | وظلت التغطية العامة لهذه الخدمات محدودة للغاية فلم تتجاوز نسبة ٧٢ في المائة حتى عام ٢٩٩١. |
L'objectif minimal suppose une diminution du taux de croissance annuel jusqu'en 1995. | UN | ويفترض الهدف اﻷدنى أن معدل النمو السنوي ينتظر أن ينخفض حتى عام ٥٩٩١. |
Le Gouvernement militaire prévoit de rester au pouvoir jusqu’en 1998. | UN | والحكومة العسكرية تنوي تمديد حكمها حتى عام ٨٩٩١. |
Le montant même de l'APD a augmenté jusqu'en 1992 quand il a atteint un niveau record de 61 milliards de dollars. | UN | وكان صافي المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتجه نحو الارتفاع حتى عام ١٩٩٢ عندما وصل إلى رقم قياسي قدره ٦١ بليون دولار. |
La délégation a ajouté que le Ghana espérait maintenir ce niveau jusqu'en 2003. | UN | كما أن غانا تأمل في الإبقاء على هذا المستوى حتى عام 2003. |
La délégation a ajouté que le Ghana espérait maintenir ce niveau jusqu'en 2003. | UN | كما أن غانا تأمل في الإبقاء على هذا المستوى حتى عام 2003. |
jusqu'en 1998, la législation israélienne fixait à 17 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes, mais n'en définissait pas pour les hommes. | UN | لم ينص التشريع الإسرائيلي حتى عام 1998 على سن أدنى لزواج الرجل، بعكس المرأة، التي حدد الحد الأدنى لسن زواجها بـ 17 سنة. |
1983 Membre de l'Inner Bar; continue à exercer comme avocat confirmé (Senior Counsel) jusqu'en 1996 | UN | 1983 انتخب لعضوية الجمعية الملكية للمحامين، حيث واصل ممارسة المهنة كمحام أقدم حتى عام 1996. |
Ces seigneuries, avec celle de Monaco, constitueront le territoire de la Principauté jusqu'en 1861. | UN | وأصبحت أراضي الأسياد، إلى جانب أراضي موناكو، تشكل أراضي الإمارة حتى عام 1861. |
jusqu'en 1995, ces résolutions prévoyaient des réunions générales des deux organisations tous les ans. | UN | وحتى عام ١٩٩٥، كانت هذه القرارات تأذن بعقد اجتماعات عامة سنوية بين المنظمتين. |
En fait, les délais de livraison étaient systématiquement indiqués dans les appels d'offres jusqu'en 1988. | UN | وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ١٩٨٨. |
Elle a commencé ses travaux le 20 août 1996, avec un mandat initial de 180 jours qui a été prorogé jusqu'en décembre 1998. | UN | ولقد باشرت اللجنة أعمالها في 20 آب/أغسطس 1996 لفترة أولية محددة ب180 يوماً تم تمديدها حتى شهر كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Article 13 L'aide accordée aux familles ayant des enfants jusqu'en 1995 a été décrite en détail dans le quatrième rapport périodique. | UN | ورد في التقرير الدوري الرابع وصف تفصيلي لنظام دعم اﻷسر التي لديها أطفال الذي كان معمولا به لغاية عام ١٩٩٥. |
Selon les projections de l'ONU, cette population devrait continuer de s'accroître chaque année de près de 90 millions de personnes jusqu'en 2015. | UN | واستنادا إلى اسقاطات اﻷمم المتحدة، يرجح أن تبقى الزيادات السكانية السنوية أقرب الى ٩٠ مليون إلى غاية عام ٢٠١٥. |
D'après le modèle des prévisions jusqu'en 2002, 700 000 vies auraient été sauvées de cette infection fatale. | UN | ويقدر من النموذج الإسقاطي أنه تم بحلول عام 2002 إنقاذ حياة 000 700 شخص على الأقل من هذا المرض المميت. |
Tableau 18 Nombre de bénéficiaires du fonds de prévoyance sociale jusqu'en 2007 | UN | عدد المستفيدين من خدمات صندوق الرعاية الاجتماعية حتى نهاية عام 2007 |
En 2011, 7 de ces procès se poursuivront jusqu'en avril, 6 jusqu'en septembre et 5 jusqu'en décembre. | UN | وفي عام 2011، سيتواصل إجراء سبع من تلك المحاكمات حتى نيسان/أبريل، وست حتى أيلول/سبتمبر وخمس حتى كانون الأول/ديسمبر. |
Le mandat de M. González au poste de Secrétaire exécutif avait ainsi été prorogé jusqu'en octobre 2013. | UN | ونتيجة لذلك، تم تمديد فترة شغل السيد غونزاليز لوظيفة الأمين التنفيذي حتى تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
En conséquence, le projet de budget couvre le fonctionnement de la Mission jusqu'en décembre 2002 et sa liquidation immédiatement après cette date. | UN | ومن ثم فإن الميزانية المقترحة تغطي تكاليف مواصلة البعثة لغاية كانون الأول/ديسمبر 2002 وتكاليف تصفيتها فور ذلك التاريخ. |
jusqu'en décembre 1998, il n'y en avait qu'un seul. | UN | وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، لم يكن هناك سوى ضابط تحقيق واحد. |
En août 2003, le Gouvernement a demandé au Secrétaire général de proroger le mandat du BONUCA jusqu'en décembre 2004. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، طلبت الحكومة إلى الأمين العام تمديد فترة ولاية المكتب إلى غاية كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Deux écoles à Gaza ont été fermées sur ordre militaire pour une période de trois ans allant jusqu'en juin 1995. | UN | وأغلقت مدرستان في القطاع بأمر عسكري لمدة ثلاث سنوات تنتهي في حزيران/يونيو ١٩٩٥. |