Les projets enregistrés suivant cette méthode représentent la plus grande part des crédits d'émissions délivrés jusqu'ici. | UN | وتمثل المشاريع المسجلة في إطار هذه المنهجية الحصة الكبرى من حقوق الانبعاثات التي أصدرت حتى الآن. |
jusqu'ici, 681 agents ont été formés et déployés, sur un total de 1 000 fixé comme objectif à la fin de 2011. | UN | وتم حتى الآن تدريب ونشر 681 فردا، من مجموع عدد الأفراد المستهدف بنهاية عام 2011، وقدره 000 1 فرد. |
L'appui en matière d'encadrement émanant de la MINUL, qui ne dispose actuellement que de 16 agents d'immigration, a également été jusqu'ici limité. | UN | ولم يتوافر حتى الآن سوى قدر محدود من الدعم في مجال الإرشاد من قِبَل البعثة التي تضم حاليا 16 موظفا فقط من موظفي الهجرة. |
jusqu'ici, aucun des 12 détenus n'a été présenté à l'autorité compétente ou traduit en justice. | UN | وحتى الآن لم يمثل أي من المحتجزين الاثني عشر أمام سلطة مختصة، ولم يُحضر أي منهم للمحاكمة. |
Tu dois les amener jusqu'ici, et on fera le reste. | Open Subtitles | قُم بإستدراجِهِم إلى هنا فحسب وسنقوم نحن بالباقي. |
Par conséquent, le Bureau était mieux placé pour faire face aux mouvements de personnel inopinés, qui avaient jusqu'ici entravé l'exécution des activités. | UN | وبناء على ذلك، أصبح المكتب في وضع أفضل لمواجهة تحركات الموظفين غير المتوقعة، التي قد أثرت حتى الآن على تنفيذ الأنشطة. |
Le paradigme actuel doit être modifié, car les formes de croissance observées jusqu'ici favorisent l'accroissement des inégalités sociales. | UN | كما يجب تغيير النموذج الحالي لأن أشكال النمو المسجلة حتى الآن تؤدي إلى تفاقم حالات عدم المساواة الاجتماعية. |
Au total, 149 recrues, dont 46 femmes, ont jusqu'ici obtenu leur diplôme de l'Académie nationale de police en 2013. | UN | وتخرج حتى الآن ما مجموعه 149 مجندا، منهم 46 امرأة، من أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية في عام 2013. |
Les mesures prises jusqu'ici pour donner suite aux recommandations figurent également dans le tableau. | UN | ويقدم الجدول أيضا معلومات محدّثة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه التوصيات. |
Je me félicite que jusqu'ici la campagne ait été animée tout en se faisant dans le respect des règles. | UN | وأرحب بالطريقة المحترمة، وإن كانت قد تعتبر قوية، التي ما زالت تجرى بها الحملة الانتخابية حتى الآن. |
jusqu'ici, les résultats d'une enquête éventuelle ne sont pas connus. | UN | ولا يُعرف حتى الآن ما نتيجة أي تحقيق في هذا الشأن. |
jusqu'ici, je me risque à dire que l'ONU a placé les problèmes de sécurité militaire au sommet de ses préoccupations. | UN | وأستطيع حتى الآن أن أغامر فأقول إن الأمم المتحدة في عملها قد وضعت مسائل الأمن العسكري في مقدمة أولوياتها. |
Il doit faire rapport régulièrement au Gouvernement; jusqu'ici, deux rapports ont été présentés; | UN | والمقرر أن يرفع التقارير إلى الحكومة بانتظام، وقد قدم تقريرين حتى الآن. |
Si le Gouvernement semble actuellement soucieux d'améliorer la situation des droits de l'homme, les résultats concrets obtenus jusqu'ici restent modestes; | UN | وفي إطار حقوق الإنسان يبدو أن هناك الآن تعهداً من جانب الحكومة، ولكن ليس هناك حتى الآن الكثير مما ينم عنه؛ |
Conformément aux principes de la gestion en vigueur au Japon, ce ministère n'a jusqu'ici entériné aucune exportation de ce type. | UN | ووفقاً لمبدأ الإدارة داخل اليابان، لم يقر وزير الصحة والرعاية الاجتماعية أية عملية تصدير من هذا النوع حتى الآن. |
En tout, 21 conseils d'État ont vu le jour jusqu'ici, comme l'illustre le tableau suivant: | UN | وقد بلغ العدد الكلي للمجالس الولائية التي تم إنشاؤها حتى الآن 21 مجلسـاً موزعة حسب الجدول أدناه: |
L'objectif est de séparer et d'identifier clairement les coûts indirects répartis jusqu'ici entre tous les grands programmes. | UN | والهدف هو فصل التكاليف غير المباشرة، التي كانت توزع حتى الآن بين البرامج الرئيسية المختلفة، وتحديدها بشكل واضح. |
jusqu'ici, beaucoup d'entre vous ont été témoins de violence qu'aucun enfant ne devrait jamais voir. | UN | وقد شهد العديد منكم حتى الآن من العنف ما لا يجوز لأي طفل أن يراه على الإطلاق. |
jusqu'ici, tous les processus logistiques du PAM s'appuient sur un système patrimonial qui est couplé au PGI. | UN | وحتى الآن تُدعم جميع عمليات برنامج الأغذية العالمي في مجال اللوجستيات، باستخدام نظام موروث موصول بنظام التخطيط. |
Je savais à ce moment-là que vous prépariez quelque chose, donc je vous ai suivi jusqu'ici. | Open Subtitles | وعلمت من تلك اللحظه كنت مخطط على شيء ما فلهذا تبعتك إلى هنا |
Nous devrions redoubler d'efforts pour faire évoluer davan-tage encore les ententes et les progrès réalisés jusqu'ici. | UN | ويجدر بنا أن نبذل مزيدا من الجهود لتحقيق المزيد من التفاهم والتقدم اللذين سجلا حتى اليوم. |
Pourquoi avoir jusqu'ici oublié vos devoirs civiques et gardé cette info pour vous ? | Open Subtitles | طرف ثالث مع رغبتهم في الخريطة والسبب الذي جعلك إلى الآن |
Nous avons suivi le signal de détresse du vaisseau jusqu'ici. | Open Subtitles | تَتبّعنَا الإشارةَ مِنْ ارسال الطوارئ للسفينةَ الى هنا |
Vous êtes venue 2 fois jusqu'ici pour me dire quelque chose que je savais déjà. | Open Subtitles | أنت قدتي طول الطريق لهنا مرتين فقط لتخبريني شيء أنا أعرفه مسبقا |
jusqu'ici, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a recensé près de 5 000 cas et plus de 2 500 décès. | UN | وقد سجلت حتى تاريخه منظمة الصحة العالمية نحو 000 5 حالة أدت إلى أكثر من 500 2 حالة وفاة. |
Trente-sept États parties ont jusqu'ici accédé à la section à accès restreint du site Web en 2010. | UN | واستخدمت 37 دولة طرفاً قسم الدخول المقيد إلى حد الآن في عام 2010. |
jusqu'ici, on a juste eu de vous des renseignements erronés. | Open Subtitles | كل المعلومات التى اعطيتونا إياها حتى الان خاطئة |
jusqu'ici, 1 000 personnes ont reçu une telle formation. | UN | وقد دُرب في هذا السياق 000 1 شخص حتى هذا التاريخ. |
Tuvalu juge très encourageants les progrès accomplis jusqu'ici dans l'examen du Programme. | UN | وتوفالو تستمد التشجيع من التقدم الذي تم إحرازه لحد الآن في استعراض البرنامج. |
Le deuxième thème majeur qui s'est présenté jusqu'ici est la question du budget, et là les tensions habituelles Nord-Sud sont apparues. | UN | الفكرة الرئيسية الثانية التي ظهرت لغاية الآن هي مسألة الميزانية، وهنا ظهرت التوترات المعتادة بين الشمال والجنوب. |
On ne sait pas quand ni où ça a commencé, mais jusqu'ici, on l'a rencontrée sur sept planètes différentes. | Open Subtitles | لا نعرف تحديداً متى و أين بدأت, و حتى الأن واجهناها في سبعة كواكب مختلفة. |
Je suis venue jusqu'ici un vendredi soir pour t'aider à étudier, et toi, tu me dis de m'en aller ? | Open Subtitles | لقد اتيت كل هذه المسافة في ليلة الجمعة لمساعدتك على الدراسة وانت فقط تقوم بإرسالي بعيداً؟ |