ويكيبيديا

    "juste cause" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العادلة
        
    • بعدالة قضية
        
    • قضية عادلة
        
    Et nous faisons des progrès sensibles dans une juste cause. UN وقد أحرزنا تقدما جيدا في هذه القضية العادلة.
    À ce jour, plus 2 200 personnes ont été condamnées par des tribunaux des États-Unis pour avoir défendu la juste cause du peuple portoricain. UN فحتى اليوم، أُدين أكثر من 200 1 شخص في محاكم الولايات المتحدة لكفاحهم تحت لواء قضية شعب بورتوريكو العادلة.
    Je tiens à terminer en réaffirmant notre attachement à la juste cause du peuple palestinien et en exprimant l'appui de mon gouvernement à l'égard du processus de paix. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على التزامنا بالقضية العادلة للشعب الفلسطيني وبالتعبير عن تأييد حكومتي لعملية السلام.
    Il a félicité le Venezuela pour son appui de longue date à la juste cause du peuple arabe au Moyen-Orient. UN واعترفت بدعم فنزويلا منذ أمد طويل للقضية العربية العادلة في الشرق الأوسط.
    Pendant de nombreuses années, cet objectif semblait irréalisable, mais les combattants pour l'indépendance et la communauté internationale n'ont pas perdu la foi en la juste cause du peuple du Timor oriental. UN وعلى مدى سنوات عديدة، بدا هذا الهدف بعيد المنال، غير أن المناضلين من أجل الاستقلال وأعضاء المجتمع الدولي لم يفقدوا إيمانهم بعدالة قضية شعب تيمور الشرقية.
    Le Gouvernement des Bahamas est convaincu que le parti pris par la communauté internationale d'éliminer tous les aspects de l'inégalité entre sexes l'est pour une juste cause. UN 443 - تعرب حكومة جزر البهاما عن اقتناعها بالفكرة السائدة في كل أرجاء المجتمع الدولي وهي أن إزالة كل جوانب عدم التساوي بين الجنسين يمثل قضية عادلة.
    Le Koweït souhaite réaffirmer son appui politique, moral et matériel au peuple palestinien et à sa juste cause. UN وتود دولة الكويت أن تعيد تأكيد دعمها السياسي والمعنوي والمادي للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة.
    À cet égard, l'OCI réaffirme son appui ferme et indéfectible à la juste cause de la Palestine. UN وفي ذلك الصدد، تكرر منظمة المؤتمر الإسلامي دعمها الثابت والقاطع لقضية فلسطين العادلة.
    Nous sommes profondément convaincus que la juste cause du peuple palestinien finira par prévaloir. UN ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأنّ قضية الشعب الفلسطيني العادلة ستنجح في نهاية المطاف.
    La Chine a toujours appuyé la juste cause qu'est la création d'un État palestinien indépendant, et elle appuie l'admission de la Palestine à l'ONU. UN لقد دعمت الصين باستمرار القضية العادلة لإقامة دولة فلسطينية مستقلة، وتؤيد انضمام فلسطين كعضو في الأمم المتحدة.
    La Chine a toujours soutenu le peuple palestinien dans sa juste cause : recouvrer ses droits nationaux légitimes. UN دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة.
    Il ne fait pas de doute que cette juste cause constitue un véritable test du degré d'attachement de la communauté internationale à la légalité et à l'état de droit. UN ولا شك في أن هذه القضية العادلة هي اختبار حقيقي لمدى تمسك المجتمع الدولي بالشرعية وحكم القانون.
    Des actes de cette nature n'aident pas et ne peuvent pas aider la juste cause du peuple palestinien. UN إن الأعمال من هذا القبيل لا تساعد، ولا يمكن أن تساعد، القضية العادلة للشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement et le peuple chinois ont toujours soutenu les peuples arabe et palestinien dans leur juste cause. UN وقد دأبت الحكومة الصينية والشعب الصيني على تأييد الشعب الفلسطيني والشعب العربي في قضيتهما العادلة.
    Le Président Arafat est le champion de la juste cause et des intérêts du peuple palestinien et de ses intérêts. UN الرئيس عرفات هو حامل لواء القضية العادلة للشعب الفلسطيني ومصالح هذا الشعب.
    Nous demandons à l'Assemblée d'appuyer cette juste cause. UN ونطلب تأييد الجمعية لهذه القضية العادلة.
    Le peuple, le Parlement et le Gouvernement turcs sont unis dans leur ferme appui à la juste cause du peuple palestinien. UN وإن تركيا شعبا وبرلمانــا وحكومة، متحدة في تأييدها القوي لقضية الشعب الفلسطيني العادلة.
    Pour sa part, notre organisation - l'ONU - est appelée à continuer à honorer ses responsabilités envers le peuple palestinien et sa juste cause. UN ومنظمتنا، اﻷمم المتحدة، من ناحيتها، عليها أن تواصل الوفاء بمسؤولياتها تجاه الشعب الفلسطيني وقضيته العادلة.
    La délégation de l'oratrice loue la rapidité du déploiement des troupes au Liban et le dévouement de la communauté internationale à la juste cause du Liban. UN وأضافت أن وفدها يثني على السرعة التي تم بها إرسال القوات إلى لبنان وعلى التزام المجتمع الدولي بقضية لبنان العادلة.
    Notre amitié exige que nous plaidions leur juste cause. UN وصداقتنا تقتضي منا أن نؤازر قضيتها العادلة.
    Nous avons toutes les raisons de croire que le Gouvernement et le peuple chinois continueront de bénéficier de la compréhension et du soutien de toutes les parties à leur juste cause qui consiste à sauvegarder la souveraineté de l'État et l'intégrité territoriale. UN ولنا كل الحق في أن نعتقد بأن حكومة الصين وشعبها سيظلان يحظيان بتفهم وتأييد جميع الأطراف فيما يتعلق بعدالة قضية حفاظنا على سيادة دولتنا وسلامتها الإقليمية.
    De plus en plus, les attentats terroristes sont dirigés contre des cibles " molles " et non contre des cibles gouvernementales ou militaires, et les terroristes continuent d'attribuer une juste cause à leurs actes de violence. UN وأضاف أن الإرهابيين يوجهون هجماتهم، بصورة متزايدة، إلى الأهداف " الضعيفة " ، بدلا من الحكومات والأهداف العسكرية، ويواصلون محاولات عزو ما يقومون به من أعمال العنف إلى قضية عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد