Cependant, le Front POLISARIO est aussi un partenaire incontournable pour convenir des termes de tout règlement juste et définitif de ce confit. | UN | ومع ذلك فإن جبهة البوليساريو شريك لا يمكن تجنبه إذا أريد الاتفاق على بنود تسوية عادلة ونهائية للنزاع. |
Son adoption devrait grandement contribuer à promouvoir un règlement juste et définitif de la crise. | UN | وأضاف أن اعتماد هذا المشروع من شأنه أن يساعد كثيرا على الاسهام في تشجيع التوصل الى تسوية عادلة ونهائية لﻷزمة. |
Le Front POLISARIO considère qu'il s'agit là d'une opportunité réelle que les parties doivent saisir, pour le règlement juste et définitif du conflit du Sahara occidental. | UN | وترى جبهة البوليساريو أن هذه فرصة حقيقية ينبغي أن يغتنمها الطرفان للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لنزاع الصحراء الغربية. |
À l'instar des autres négociations de paix qui ont lieu à travers le monde et à travers l'histoire, les réalités démographiques, stratégiques, politiques, humanitaires et sécuritaires doivent aussi être prises en compte pour parvenir à un règlement juste et définitif. | UN | وكما في مفاوضات السلام الأخـرى في جميع أرجاء العالم، وعلى مدى التاريخ، لا بد أيضا من مراعاة الوقائع الديمغرافية والاستراتيجية والسياسية والإنسانية والأمنية بغية التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة. |
Nous somme convaincus que les activités du Comité nous aideront à progresser en vue de parvenir à un règlement juste et définitif de ce différend anachronique. | UN | ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن. |
Seul un référendum impartial, permettant au peuple sahraoui de décider de son avenir en toute liberté, aboutira à un règlement juste et définitif. | UN | ولن تتحقق تسوية عادلة ونهائية إلا بإجراء استفتاء نزيه، يسمح للشعب الصحراوي بأن يمارس اختياره بحرية. |
L'Office doit poursuivre ses travaux tant qu'un règlement juste et définitif de la question n'aura pas été trouvé. | UN | وينبغي للأونروا أن تواصل الاضطلاع بعملها إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمشكلة. |
Un règlement juste et définitif du différend fondamental sur la Palestine est indispensable pour obtenir cette paix globale au Moyen-Orient. | UN | وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لجوهر النزاع مع الفلسطينيين ضرورة حتمية لتحقيق هذا السلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Le Front Polisario considère en effet que le seul cadre valable pour un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental demeure le Plan de règlement de l'Organisation des Nations Unies, agréé par les deux parties et approuvé par le Conseil de sécurité. | UN | إن جبهة البوليساريو ترى أن الإطار الوحيد المناسب لتحقيق تسوية عادلة ونهائية لمسألة الصحراء الغربية لا يزال هو خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة. ووافق عليها الطرفان، وصادق عليها مجلس الأمن. |
Le Forum canario-sahraoui souhaite qu'un règlement juste et définitif du conflit dans le Sahara occidental voie le jour sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et dans le respect du droit international, ce qui résoudra la tragédie humanitaire que le peuple sahraoui endure depuis plus de 35 ans. | UN | وقال إن منتداه يتطلع إلى رؤية تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية تحت رعاية الأمم المتحدة ووفقا للقانون الدولي مما يضع حدا للمأساة الإنسانية التي ظل الصحراويون يعانون منها لأكثر من 35 سنة. |
Les pourparlers de paix du printemps et de l'été 2000, qui étaient parvenus à un rapprochement considérable dans les points de vues des parties, montrent qu'un règlement juste et définitif de ce conflit sera possible dès lors qu'il y aura une volonté politique suffisante. | UN | إن ما بلغته مفاوضات السلام خلال خريف وصيف سنة 2000 من تقدم ملموس وتقارب في وجهات النظر يثبت أن بلوغ تسوية عادلة ونهائية لهذا النـزاع ممكنة متى توفرت الإرادة السياسية اللازمة. |
Exprimant l'espoir que la reprise du < < dialogue composite > > aboutira à un règlement juste et définitif du conflit du Cachemire conformément aux vœux du peuple cachemirien, | UN | وإذ نعرب عن الأمل في أن يتمخض إحياء عملية الحوار الشامل عن تسوية عادلة ونهائية للنزاع في كشمير بما يتماشى مع أماني الشعب الكشميري؛ |
Un appel unanime a été lancé pour instaurer une paix globale et durable au Moyen-Orient, pour laquelle un règlement juste et définitif de la question de Palestine est indispensable. | UN | وهناك مطالبة إجماعية بإقامة سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط، يلزم من أجله التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية لقضية فلسطين التي هي لب الصراع. |
L’Algérie poursuivra son assistance aux réfugiés sahraouis jusqu’au règlement juste et définitif du conflit du Sahara occidental, dans l’espoir que le HCR pourra pleinement jouer le rôle qui lui est dévolu par le plan de règlement et les accords pour sa mise en œuvre conclus sous les auspices de l’ONU. | UN | وسيواصل بلدها تقديم المساعدة إلى اللاجئين الصحراويين لحين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للنزاع في الصحراء الغربية، على أمل أن تضطلع المفوضية بالدور المكلفة به في إطار خطة اﻷمم المتحدة للتسوية وترتيبات التنفيذ. |
L'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination par le biais d'un référendum libre et régulier demeure la seule solution pour parvenir à un règlement juste et définitif de la question et l'ONU a une responsabilité particulière à cet égard. | UN | 12 - وتبقى ممارسة الشعب الصحراوى لحقه فى تقرير المصير، باستفتاء حر نزيه، هى الحل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ونهائية للمسألة. وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة فى هذا الصدد. |
La question de Palestine est au cœur du conflit israélo-arabe, et son règlement juste et définitif est essentiel à l'instauration d'une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | إن مسألة فلسطين هي لب الصراع العربي - الإسرائيلي، وإيجاد تسوية عادلة ونهائية لها أمر أساسي من أجل التوصل إلى سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط. |
S'agissant de la substance des recommandations faites dans le rapport, l'Algérie, qui reste fermement attachée à un règlement juste et définitif au conflit du Sahara occidental, voudrait apporter les clarifications suivantes : | UN | 3 - أما فيما يتعلق بجوهر التوصيات الواردة في التقرير، فإن الجزائر تظل ملتزمة بتحقيق تسوية عادلة ودائمة للنزاع في الصحراء الغربية وتود أن تتقدم بالتوضيحات التالية: |
6. En sa qualité d'État voisin soucieux du respect de la légalité internationale et de la stabilité de la région, l'Algérie a de tout temps veillé à soutenir un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental, en stricte conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | 6 - والجزائر باعتبارها بلدا مجاورا يحرص على احترام الشرعية الدولية واستقرار المنطقة، حرصت دوما على التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية، بشكل يمتثل امتثالا كاملا لما تنص عليه قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
6. En sa qualité d'État voisin soucieux du respect de la légalité internationale et de la stabilité de la région, l'Algérie a de tout temps veillé à soutenir un règlement juste et définitif de la question du Sahara occidental, en stricte conformité avec les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | 6 - والجزائر باعتبارها دولة مجاورة تولي أهمية لاحترام الشرعية الدولية واستقرار المنطقة، فقد حرصت دوما على دعم إيجاد تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية، في إطار الامتثال التام لأحكام قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع. |
Les 4 millions et plus de réfugiés palestiniens se trouvant dans les territoires occupés ou en dehors ne voient toujours pas approcher un règlement juste et définitif de leur sort. | UN | إن حالة أكثر من أربعة ملايين لاجئ فلسطيني، داخل الأراضي المحتلة وخارجها، لم تسو بعد على نحو عادل ونهائي. |
Les Gouvernements argentin et britannique devraient engager des négociations dans les plus brefs délais afin d'aboutir à un règlement juste et définitif du conflit de souveraineté. | UN | وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة. |