L'action de l'Office dans tous les domaines de coopération demeure nécessaire en attendant un règlement juste et durable de cette question. | UN | ولا تزال الأعمال التي تقوم بها الوكالة في جميع مجالات التعاون ضرورية ريثما يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية. |
Ma délégation lance un appel à toutes les parties afin qu'elles s'investissent davantage dans la recherche d'une solution juste et durable de ce conflit. | UN | ويتوجه وفد بلادي بنداء الى جميع اﻷطراف بأن تلتزم التزاما أعمق بالتماس حل عادل ودائم لهذا الصراع. |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Le Moyen-Orient ne pourra retrouver la paix et la stabilité sans un règlement juste et durable de cette question. | UN | لا يمكن للشرق الأوسط استعادة السلام والاستقرار بدون تسوية عادلة ودائمة لهذه المسألة. |
Le Mouvement des pays non alignés reste fermement engagé à veiller à ce qu'il y ait un règlement juste et durable de la question de Palestine. | UN | وتبقى حركة عدم الانحياز ثابتة في التزامها بضمان تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية لقضية فلسطين. |
Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, | UN | واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية، |
Toutefois, comme nous ne le savons malheureusement que trop, cette résolution n'a pas donné lieu à un règlement juste et durable de la situation. | UN | غير أنه وكما ندرك جميعا بأسى، فإن القرار لم يُترجم إلى حل عادل ودائم. |
Il n'est pas douteux que mon pays espère qu'une solution juste et durable de la question chypriote sera trouvée entre les deux parties directement concernées à Chypre. | UN | ومما لا شك فيه أن بلدي يأمل في أن يتوصل الطرفان المعنيان بشكل مباشر في قبرص إلى حل عادل ودائم للمسألة القبرصية. |
La communauté internationale a le devoir de continuer d'aider le peuple palestinien dans la recherche d'une solution juste et durable de son problème. | UN | من واجب المجتمع الدولي أن يواصل العمل لمساعدة الشعب الفلسطيني في بحثه عن حل عادل ودائم لمشكلته. |
Réaffirmant sa volonté d'aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant également qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les parties à parvenir à un règlement juste et durable de la question du Sahara occidental, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه بمساعدة الطرفين في بلوغ حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية، |
Le Conseil de sécurité salue également la participation constructive de la communauté internationale à la recherche d'un règlement juste et durable de la question de Palestine. | UN | ويقدر مجلس الأمن أيضا المشاركة البناءة للمجتمع الدولي في السعي إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Elle a aussi jeté les bases d'un règlement juste et durable de la question de Chypre sur une base fédérale bicommunautaire et bizonale. | UN | وأرسى التدخل أيضا أسس التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس تسوية اتحادية مكونة من طائفتين ومنطقتين. |
L'Organisation des Nations Unies devrait accorder une plus grande importance aux efforts déployés pour promouvoir un règlement juste et durable de la question de Palestine. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي أهمية للجهود المبذولة لتشجيع التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Le Nigéria estime qu'une solution juste et durable de l'épineuse question de Palestine doit être le fondement de l'établissement d'une paix durable dans la région. | UN | وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة. |
Le rapport nous offre une revue détaillée de l'énorme travail accompli par le système des Nations Unies en faveur d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | إن التقرير يقـــدم لنا استعراضــا شاملا للعمل الهائل الذي اضطلعت بــه منظومـــة اﻷمـم المتحدة لتعزيز التوصل الى تسوية شاملة عادلة دائمة لقضية فلسطين. |
L'Algérie reste convaincue qu'une solution juste et durable de la question du Sahara occidental est de nature à promouvoir la stabilité et la paix dans la région. | UN | وتظل الجزائر مقتنعة بأن الحل العادل والدائم لمشكلة الصحراء الغربية كفيل بضمان أمن واستقرار المنطقة. |
Un règlement juste et durable de ce conflit est une utopie tant que sa réalisation reste entre les mains de la puissance militaire des parties. | UN | والتسوية العادلة والدائمة للصراع ما هي إلا وهم طالما أن تحقيقها متروك للقوة العسكرية لﻷطراف. |
Diffuser des informations sur la situation du peuple palestinien et de propositions visant à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. | UN | نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |
Les membres du Conseil ont demandé aux deux parties de renouer les négociations et d'oeuvrer en faveur d'un règlement global, juste et durable de la situation au Moyen-Orient, sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) et des Principes de Madrid. | UN | ودعا أعضاء المجلس كلا الطرفين إلى استئناف المفاوضات والعمل على التوصل إلى تسوية منصفة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط، استنادا إلى القرارين 242 (1967) و 338 (1973) وإلى مبادئ مدريد. |
Il est de notre devoir moral de parvenir à une solution globale, juste et durable de ce conflit qui dure depuis plus d'un demi-siècle. | UN | إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن. |