Nous pensons que la plupart des dysfonctionnements dont souffre notre monde procèdent, non pas d'un manque de ressources, mais d'une mauvaise gestion et d'un manque de justice et d'équité. | UN | إننا نعتقد أن معظم الخلل الذي يعاني منه عالمنا لا يرجع إلى نقص في الموارد، بل إلى سوء الإدارة وانعدام العدالة والإنصاف. |
Face à la mondialisation néolibérale, nous proposons une mondialisation de justice et d'équité. | UN | إننا نقترح، بدلا من عولمة اللبرالية الجديدة، عولمة العدالة والإنصاف. |
Il importe également de trouver des moyens efficaces d'assurer le strict respect des principes de justice et d'équité dans les activités des Nations Unies. | UN | ومن الجوهري أيضا البحث عن طرق فعالة لضمان الالتزام الصارم بمبادئ العدالة والإنصاف في أنشطة الأمم المتحدة. |
Ce qui oblige les décideurs du monde à plus de justice et d'équité. | UN | وهذا يفرض على صناع القرار في العالم إظهار المزيد من العدل والإنصاف. |
Le Yémen aspire à un monde exempt de violence et de discrimination à l'égard des femmes, un monde de justice et d'équité envers les femmes et d'égalité entre les deux sexes. | UN | وأن اليمن تتطلع إلى عالم خال من العنف والتمييز ضد المرأة، عالم تسوده المساواة بين الجنسين والعدالة والإنصاف للمرأة. |
Je ne peux parler de justice et d'équité sans évoquer la nécessité des réformes au sein de notre Organisation, notamment du Conseil de sécurité. | UN | لا يمكنني أن أتكلم عن العدالة والمساواة بدون أن أثير مسألة حاجة منظمتنا إلى الإصلاح الداخلي، وخصوصاً مجلس الأمن. |
Celui-ci, même à son niveau actuel, constitue une entorse majeure aux principes de justice et d'équité. | UN | وهذا الاشتراك يشكل حتى في مستواه الحالي نيلا أساسيا من مبادئ العدالة والانصاف. |
Ils ont également besoin d'un peu plus de justice et d'équité dans les relations commerciales avec leurs partenaires du Nord. | UN | كما تحتاج إلى العدالة والإنصاف في علاقاتها التجارية مع شركائها من بلدان الشمال. |
Elle prétend que les affaires sont les affaires et que les concepts de justice et d'équité n'y ont pas de place. | UN | وهي تدعي أن الأعمال التجارية تنطوي على ممارسة عمل تجاري ولا مكان في ذلك لمفاهيم العدالة والإنصاف. |
L'objectif principal de la réforme des Nations Unies est de garantir la démocratie et le strict respect des principes de justice et d'équité dans toutes ses activités. | UN | إذ يتمثل القصد الرئيسي من إصلاح الأمم المتحدة في كفالة الديمقراطية والمراعاة الصارمة لمبادئ العدالة والإنصاف في جميع أنشطتها. |
La politique du Qatar en matière de population comporte un objectif spécifiquement consacré à la démarginalisation des femmes et au renforcement des valeurs de justice et d'équité entre les sexes, les plans de mise en œuvre de cette politique prévoyant des programmes concrets de réalisation de cet objectif. | UN | وتضمنت السياسة السكانية لدولة قطر هدفاً خاصاً لتمكين المرأة وتعزيز قيم العدالة والإنصاف بين الجنسين، وتضمنت خطتها التنفيذية المعتمدة برامج محددة لتنفيذ ذلك الهدف. |
Il applique par ailleurs une politique de justice et d'équité qui permet aux diverses communautés nationales d'être équitablement représentées dans l'administration publique et dans tous les domaines de la vie publique. | UN | وطبقت أيضا سياسة تقوم على العدالة والإنصاف تسمح لمختلف المجتمعات المحلية الوطنية أن تكون ممثلة تمثيلا عادلا في الإدارة العامة وفي كل مجال من مجالات الحياة العامة. |
C'est pourquoi nous réclamons plus de justice et d'équité dans la façon dont l'Agence règle ses problèmes vis-à-vis de certains pays par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا ندعو إلى توخي العدالة والإنصاف في معالجة القضايا العالقة مع بعض الدول في هذا الشأن عن طريق الحوار والتفاوض وصولا إلى الحلول المناسبة. |
Les principes du développement durable, également consacrés dans des instruments comme la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, incorporent des notions de justice et d'équité. | UN | وتشمل مبادئ التنمية المستدامة، التي تكرسها أيضاً اتفاقيات مثل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مفهومي العدالة والإنصاف. |
Ce dont nous pouvons nous inspirer, en tant que communauté, pour d'autres domaines des relations internationales, c'est la nécessité de faire respecter l'état de droit et la prééminence des principes de justice et d'équité. | UN | وما يمكننا كمجموعة أن نستخلصه من هذا المجال ونطبقه على مجالات العلاقات الدولية الأخرى يتمثل في أهمية إعلاء شأن سيادة القانون وسمو مبادئ العدالة والإنصاف على ما عداها. |
Un système fondé sur des règles ne sera durablement efficace que si ces règles sont elles-mêmes basées sur les principes de justice et d'équité. | UN | ولن يعمل النظام القائم على قواعد بطريقة مستدامة إلا إذا كانت القواعد نفسها تقوم على مبدأي العدل والإنصاف. |
Réaliser les objectifs de justice et d'équité était une gageure en raison du chômage, de l'absence de croissance et de la féminisation de la pauvreté. | UN | كما أن هدفَــي العدل والإنصاف يواجهان تحديات في بلوغهما بسبب البطالة وانعدام النمو الاقتصادي وانتشار الفقر بين الإناث. |
Je crois sincèrement que le fondement le plus solide de l'unité fidjienne réside dans un esprit de concessions mutuelles, de justice et d'équité pour tous, ainsi que de responsabilité les uns envers les autres. | UN | وأعتقد مخلصا أن الأساس الدائم للوحدة في فيجي هو الأساس الذي يُبنى بروح الأخذ والعطاء، والعدالة والإنصاف للجميع، ومسؤولية كل منا عن الآخر. |
La Malaisie continue de croire fermement en l'importance de défendre des principes de justice et d'équité, qu'incarne le droit international humanitaire. | UN | ما زالت ماليزيا تؤمن بقوة بأهمية التمسك بمبدأي العدالة والمساواة اللذين يناصرهما القانون الإنساني الدولي. |
42. Aux yeux du Secrétaire général, les critères de " justice et d'équité " appliqués au choix du lieu où le siège du Tribunal pourrait être établi renvoient à la conduite du procès dans un environnement qui soit un gage de justice et d'équité tant pour les victimes que pour les accusés. | UN | ٤٢ - يرى اﻷمين العام أن معيار " العدل والانصاف " ، في سياق اختيار مكان للمقر، يقصد به القيام باجراءات المحاكمة في مناخ يكفل توفير العدالة والانصاف للضحايا والمتهمين على السواء. |
Ils ont également prôné la démocratisation des procédures et le respect des principes d'universalité, de justice et d'équité dans le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة. |
Quant au Conseil de sécurité, les principes de justice et d'équité exigent qu'il lève les sanctions qu'il a imposées de manière injustifiée à l'Érythrée. | UN | وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، فإن العدالة والنزاهة تقتضيان من المجلس أن يرفع الجزاءات التي فرضها على إريتريا بدون مبرر. |
Une telle participation devrait se fonder sur les dispositions de la Charte des Nations Unies, les règles du droit international et les principes de justice et d'équité. | UN | وان تقوم هذه المشاركة على أساس أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئ العدل والانصاف. |