Toutefois, en vertu du principe de complémentarité, la Cour complète la justice interne mais ne la remplace pas. | UN | غير أنه وفقاً لمبدأ التكامل استكملت المحكمة العدالة الداخلية ولم تحلّ محلها. |
:: Services de consultant sur le processus de justice interne | UN | :: الخدمات الاستشارية المتعلقة بعملية العدالة الداخلية |
Le Syndicat du personnel invite énergiquement la cinquième Commission à recommander que le système de justice interne soit reconsidéré globalement et immédiatement, en consultation avec des représentants du personnel. | UN | وقالت إن اتحاد الموظفين يشجع اللجنة الخامسة بقوة على أن توصي بإجراء استعراض شامل لنظام العدالة الداخلية على الفور، بالتشاور مع ممثلي الموظفين. |
Cette responsabilité ne peut être garantie que par un système de justice interne indépendant, professionnel et efficace. | UN | ولا يمكن ضمان المساءلة سوى بواسطة نظام عدل داخلي يتسم بالاستقلالية والكفاءة ويضطلع بأعماله المحترفون. |
Les membres de son personnel méritent un système de justice interne juste et efficace, conforme au droit international et aux principes de la légalité et du respect des formes régulières. | UN | فموظفوها يستحقون نظام عدل داخلي منصف وكفؤ يتماشى مع القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة. |
Le temps nécessaire pour que le système de justice interne rende une décision a été réduit. | UN | وقد خفض الوقت الذي يستغرقه النظر في حالات الطعون في نظام العدالة الداخلي. |
Le Comité consultatif n'a rien à redire aux propositions du Secrétaire général et du Conseil de la justice interne. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على المقترح الذي قدمه الأمين العام أو الذي قدمه مجلس العدل الداخلي. |
Des représentants du système de justice interne de la Banque se rendent dans les bureaux de pays pour former le personnel local. | UN | ويسافر ممثلون من نظام العدالة الداخلية في البنك الدولي إلى المكاتب القطرية لتدريب الموظفين المحليين. |
Un système opérationnel de mesures d'incitation et de sanctions doit donc être mis en place et le système de justice interne réformé. | UN | ويجب من ثم وضع نظام تشغيلي للحوافز والجزاءات، كما ينبغي إصلاح نظام العدالة الداخلية. |
Leur inclusion dans le système de justice interne risque de surcharger celui-ci. | UN | ومن ثم فإن جعل نظام العدالة الداخلية يشملهم يضع عبئا كبيرا على هذا النظام. |
Il est grand temps que les mécanismes de justice interne de l'Organisation soient actualisés pour répondre aux normes internationales en matière de régularité des procédures. | UN | ولقد آن الأوان لرفع مستوى آليات العدالة الداخلية في الأمم المتحدة لتفي بالمعايير الدولية للإجراءات السليمة. |
Ces crimes sont généralement commis dans des situations où le système de justice interne de l'État n'est plus opérationnel. Dans certains cas, ils sont perpétrés par les dirigeants mêmes qui ont la responsabilité de protéger la population civile. | UN | فهذه الجرائم ترتكب عادة في حالات يكون فيها نظام العدالة الداخلية في دولة ما قد تعطل؛ ويرتكبها في بعض الحالات القادة المسؤولون عن حماية السكان المدنيين أنفسهم. |
C. Interactions entre justice interne et justice internationale 44 - 48 11 | UN | جيم - أوجه التفاعل بين العدالة الداخلية والعدالة الدولية 44-48 15 |
C. Interactions entre justice interne et justice internationale | UN | جيم- أوجه التفاعل بين العدالة الداخلية والعدالة الدولية |
Plusieurs délégations ont donc approuvé la création d'un conseil de justice interne chargé de la sélection des juges. | UN | وعليه فقد أيدت عدة وفود إنشاء مجلس عدل داخلي لاختيار القضاة. |
La section VI indique les mesures nécessaires pour passer sans heurts d'un système de justice interne à un autre très différent. | UN | ويعرض الفرع السادس التدابير اللازمة للانتقال السلس بين نظامي عدل داخلي يتسمان باختلاف شديد. |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les efforts se poursuivront pour améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plainte de fonctionnaires et veiller à ce que le système de justice interne du Secrétariat fonctionne de façon équitable, continue et efficace. | UN | وأثناء فترة السنتين هذه، ستستمر الجهود الرامية إلى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لتظلمات الموظفين وكفالة نظام عدل داخلي منصف ومستمر وفعال في اﻷمانة العامة. |
Au cours de l'exercice biennal 1998-1999, les efforts se poursuivront pour améliorer les procédures de règlement amiable applicables en cas de plainte de fonctionnaires et veiller à ce que le système de justice interne du Secrétariat fonctionne de façon équitable, continue et efficace. | UN | وأثناء فترة السنتين هذه، ستستمر الجهود الرامية إلى تحسين الاجراءات غير الرسمية للتسوية الودية لتظلمات الموظفين وكفالة نظام عدل داخلي منصف ومستمر وفعال في اﻷمانة العامة. |
Enfin, il convient de noter que les fonctionnaires peuvent faire appel de toute mesure de rétorsion en déposant un recours devant le système de justice interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه يجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي. |
Il y a lieu de noter enfin que les fonctionnaires peuvent faire appel de toute mesure de rétorsion en formant un recours devant le système de justice interne. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الإشارة إلى أنهيجوز للموظفين الطعن في أي تدبير انتقامي من خلال نظام العدالة الداخلي. |
Ce sentiment, que l'on trouve à tous les niveaux du système de justice interne, est particulièrement aigu dans les bureaux extérieurs. | UN | وفيما يرد هذا التصور عبر نظام العدل الداخلي بكامله، فإنه يتسم بالحدة بشكل خاص في مراكز العمل الميدانية. |
iii) Mise à la disposition des victimes des informations sur les modes de saisine de la justice interne et internationale et d'un pôle de défenseurs gratuits et compétents en mesure d'assurer leur défense tant devant la justice interne qu'internationale; | UN | تزويد الضحايا بمعلومات عن طرائق الانتصاف أمام القضاء المحلي والدولي وبمجموعة من المحامين المتطوعين والأكفاء الذين بوسعهم الدفاع عنهم سواء أمام القضاء المحلي أو القضاء الدولي؛ |
En troisième lieu, l'Assemblée est invitée à prendre des mesures efficaces pour harmoniser la lente et lourde procédure de justice interne, car < < qui dit justice retardée dit déni de justice > > . | UN | وثالثا، تُدعى الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير فعالة لتبسيط عملية إقامة العدل الداخلية البطيئة والثقيلة الأعباء، حيث أن تأخير العدالة يعد بمثابة حرمان منها. |
La répartition des responsabilités et des ressources concernant la justice interne sera traitée séparément dans le contexte de l'application de la réforme du système de justice interne. | UN | وستجري معالجة توزيع المسؤوليات والموارد المتصلة بالعدالة الداخلية معالجة منفصلة في إطار تنفيذ إصلاح نظام العدالة الداخلي. |