ويكيبيديا

    "justice sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدالة دون
        
    • القضاء دون
        
    • القضاء بدون
        
    • العدالة بدون
        
    • القضائية دون
        
    • العدل دون
        
    • القضاء دونما
        
    • عدالة بدون
        
    • عدالة دون
        
    • عدل دون
        
    • المحاكم دون
        
    • للمحاكمة دون
        
    Néanmoins, le Président de la République bolivarienne du Venezuela, Hugo Chávez Frías, a souligné qu'il ne pouvait y avoir de justice sans la paix. UN ومع ذلك شدد هوغو تشافيس فرياس رئيس جمهورية فنـزويلا البوليفارية على أنه لا يمكن تحقيق العدالة دون تحقيق السلام.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour que ces auteurs présumés de crimes de guerre soient traduits en justice sans plus tarder. UN ويجب بذل جميع الجهود لضمان تقديم مجرمي الحرب هذين اللذين صدرت ضدهما لائحتا اتهام إلى العدالة دون مزيد من الإبطاء.
    :: À veiller à ce que tous les individus et groupes accusés de violation des droits de l'homme soient traduits en justice sans retard. UN :: كفالة تقديم جميع المتهمين بانتهاكات حقوق الإنسان أفرادا وجماعات إلى العدالة دون تأخير.
    Il ne pourra y avoir de progrès dans le secteur de la justice sans un appui politique des échelons les plus élevés du Gouvernement. UN ولن يحدث التقدم في قطاع القضاء دون الدعم السياسي المطلوب من جانب أعلى مستويات الحكومة.
    Aujourd'hui, homme et femme ont la capacité d'ester en justice sans réserve. UN واليوم للرجل والمرأة القدرة على الترافع أمام القضاء بدون تحفظ.
    La justice sans le pouvoir est vide, mais le pouvoir sans la justice n'est que violence. Open Subtitles العدالة بدون قوّة تكون فارغة ولكن القوّة بدون عدالة تكون عنفاً فقط
    De plus, les travailleurs domestiques migrants, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, devraient être en mesure d'accéder aux tribunaux ou à d'autres mécanismes de justice sans crainte d'être expulsés. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح لهذه الفئة من المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني، إمكانية اللجوء إلى المحاكم وغيرها من الآليات القضائية دون الخشية من التعرض للطرد نتيجة لذلك.
    Elles ont pour fonction première de rendre la justice sans crainte, sans favoritisme, sans mauvaise volonté et sans émotivité. UN ومهمة القضاء الأولى هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة أو سوء نية أو تحيز.
    Il devrait mettre en place des mécanismes propres à améliorer la capacité et l'efficacité de l'appareil judiciaire, afin de garantir que chacun ait accès à la justice sans discrimination. UN وعليها أن تنشئ آليات لتحسين قدرة القضاء وفعاليته، من أجل تمكين الجميع من الوصول إلى العدالة دون أي تمييز.
    Il les prie aussi de poursuivre et de traduire en justice sans délai les auteurs de tels actes. UN ويطلب إليها أيضا ملاحقة مرتكبي هذه اﻷعمال وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures possibles pour protéger les enfants de la traite et faire en sorte que les trafiquants soient traduits en justice sans délai. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لحماية الأطفال من الاتجار بهم ولتقديم المتجرين إلى العدالة دون إبطاء.
    Des lois sont en place qui garantissent que les personnes arrêtées sont informées des motifs de leur arrestation, sont traduites en justice sans retard et bénéficient d'une représentation légale. UN وذكرت أنّ ثمّة قوانين سارية لضمان إبلاغ الأشخاص الذين يُعتقلون بأسباب اعتقالهم، ومثولهم أمام العدالة دون تأخير، ومنحهم إمكانية الحصول على تمثيل قانوني.
    Afin de lutter contre la tendance actuelle à l'impunité, toutes les allégations faisant état d'irrégularités policières doivent être examinées de façon approfondie, et les auteurs présumés doivent être déférés à la justice sans délai. UN ولوقف الاتجاه الحالي لﻹفلات من العقاب، يجب إجراء تحقيقات شاملة في جميع مخالفات الشرطة المدعى حدوثها وتقديم المسؤولين عن هذه الجرائم إلى القضاء دون تأخير.
    Il recommande en outre que les enfants victimes disposent d'un accès sans restriction à la justice sans avoir à être représentés par leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بتمكين الأطفال الضحايا من الاحتكام إلى القضاء دون قيود ودون الحاجة إلى أن يمثلهم والداهما أو الأوصياء الشرعيين عليهم.
    L'article 9 du Code de procédure civile garantit l'égalité des citoyens devant la loi et devant la justice sans distinction de sexe. UN وتضمن المادة 19 من قانون الإجراءات القضائية المدنية المساواة بين المواطنين أمام القانون، وأمام القضاء بدون تمييز على أساس نوع الجنس.
    La justice sans le pouvoir est vide, mais le pouvoir sans la justice n'est que violence. Open Subtitles العدالة بدون قوّةتكون فارغة لكن القوّة بدون عدالة تكون عنفاً فقط
    De plus, les travailleurs domestiques migrants, y compris ceux qui sont en situation irrégulière, devraient être en mesure d'accéder aux tribunaux ou à d'autres mécanismes de justice sans crainte d'être expulsés. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تتاح لهذه الفئة من المهاجرين، بمن فيهم المهاجرون الذين هم في وضع غير قانوني، إمكانية اللجوء إلى المحاكم وغيرها من الآليات القضائية دون الخشية من التعرض للطرد نتيجة لذلك.
    Sa fonction première est de dispenser la justice sans crainte et en toute impartialité. UN ووظيفته الأساسية هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة.
    L'État partie devrait faire en sorte qu'il existe des dispositifs permettant à tous les groupes en situation de vulnérabilité d'avoir accès à la justice sans discrimination d'aucune sorte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود آليات تمكّن جميع فئات السكان التي تعاني من ضعف أوضاعها من الاحتكام إلى القضاء دونما تمييز.
    Il ne saurait y avoir de paix sans justice ni de justice sans le plein respect de la liberté et des droits de l'homme. UN فلا يمكن أن يكون هناك سلم بدون عدالة، ولا يمكن أن تكون هناك عدالة بدون ضمان تام للحرية ولحقوق اﻹنسان.
    C'est que, il ne peut y avoir de paix sans justice ni de justice sans loi. UN فلا يمكن إحلال سلام دون عدالة، ولا عدالة دون قانون.
    Après s'être rendu au Timor oriental en février 1996, il a réaffirmé sa conviction qu'il ne peut y avoir de justice sans paix ni de paix sans justice, et que seul le respect des droits de l'homme permettra d'instaurer l'une et l'autre. UN وبعد زيارة لتيمور الشرقية في شباط/فبراير ١٩٩٦، أكد من جديد قناعته أنه لن يكون ثمة عدل دون سلام، وأن احترام حقوق اﻹنسان هي الشكل الوحيد الذي يمكن أن يتعايش فيه اﻹثنان.
    Par conséquent, les enfants sont traduits en justice sans bénéficier des garanties minimales liées aux normes internationales applicables. UN ويمثل الأطفال بالتالي أمام المحاكم دون أدنى ضمانات للمعايير الدولية الواجبة التطبيق.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes arrêtées et détenues se voient dûment notifier les chefs d'accusation retenus contre elles et soient traduites en justice sans tarder ou soient relâchées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الموقوفين والمحتجزين إما توجيه التهم إليهم حسب الأصول وتقديمهم للمحاكمة دون إبطاء أو الإفراج عنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد