ويكيبيديا

    "justice transitionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدالة الانتقالية
        
    • عدالة انتقالية
        
    • بالعدالة الانتقالية
        
    • للعدالة الانتقالية
        
    • والعدالة الانتقالية
        
    • العدالة في المرحلة الانتقالية
        
    • العدالة في الفترة الانتقالية
        
    • قضائية انتقالية
        
    • العدل في المرحلة الانتقالية
        
    • انتقالية لإقامة العدالة
        
    • العدالة التقليدية
        
    • الانتقالية للعدالة
        
    :: Il faudrait que les enfants soient davantage associés à la justice transitionnelle, leur protection étant assurée au moyen de dispositifs adaptés. UN :: ينبغي تعزيز مشاركة الأطفال في عمليات العدالة الانتقالية مع كفالة حمايتهم من خلال وضع آليات منصفة للأطفال.
    ii) Achèvement des consultations menées dans les 17 provinces et auprès de la diaspora sur les dispositifs de justice transitionnelle UN ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن آليات العدالة الانتقالية في المقاطعات السبع عشرة كلها وفي الشتات
    Dans cette optique, réformer les institutions publiques qui ont contribué à perpétuer un conflit constitue un élément important des processus de justice transitionnelle. UN وفي هذا الصدد، فإن من العناصر الهامة لعمليات العدالة الانتقالية إصلاح المؤسسات العامة التي ساعدت على إدامة النزاع.
    Le Kenya reconnaît donc le fait que la justice transitionnelle internationale est nécessaire pour renforcer les mécanismes nationaux existants. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    Il a également réalisé une consultation sur la terre et les droits de l'homme et un atelier sur les processus de la justice transitionnelle. UN كما نظمت المفوضية عملية تشاوريه بشأن الأراضي وحقوق الإنسان وحلقة عمل بشأن عمليات العدالة الانتقالية.
    Dans les pays sortant d'une crise, la justice transitionnelle est essentielle au processus à long terme de renforcement de l'État. UN وفي البلدان الخارجة من الأزمات، تعتبر إقامة العدالة الانتقالية أمرا أساسيا للعملية الطويلة الأجل لبناء الدولة.
    Suivront trois autres consultations régionales destinées à expliciter le mandat en coopération avec les États Membres et la société civile et à déterminer comment des États ont déjà engagé le difficile processus de la justice transitionnelle. UN وستعقب ذلك ثلاث مشاورات إقليمية أخرى بهدف استطلاع ولايته بالتعاون مع دول أعضاء ومع المجتمع المدني ولتحديد الطريقة التي اضطلعت بها الدول فعلا بتلك المهمة العسيرة، مهمة العدالة الانتقالية.
    L'une des premières tâches du Rapporteur spécial consistera à essayer de systématiser les meilleures pratiques émanant de toutes les situations de justice transitionnelle. UN وستتمثل إحدى مهامه في أن يحاول منهجة أفضل الممارسات في كل حالات العدالة الانتقالية.
    L'ensemble des recommandations de l'Instance équité et réconciliation, dispositif innovateur en matière de justice transitionnelle, ont été inscrites dans la Constitution. UN وكُرست في الدستور جميع توصيات لجنة الإنصاف والمصالحة، وهي هيئة ابتكارية في مجال العدالة الانتقالية.
    L'obligation de rendre compte pour les violations des droits de l'homme reste faible et, malgré les engagements antérieurs de la part du Gouvernement, la promotion de mécanismes de justice transitionnelle a bénéficié de peu ou pas de soutien politique. UN ولم يتحقق سوى القليل من الدعم السياسي، إن وجد، للنهوض بآليات العدالة الانتقالية على الرغم من تعهدات الحكومة في السابق.
    Ces évolutions positives marquent des étapes importantes vers le lancement d'un processus de justice transitionnelle. UN وتمثل هذه التطورات الإيجابية خطوات هامة باتجاه إطلاق عملية العدالة الانتقالية.
    Il est intervenu lors d'une session interactive avec les participants, consacrée aux faits nouveaux et difficultés concrètes dans le domaine de la justice transitionnelle. UN وتدخل المقرر الخاص في جلسة تفاعلية مع المشاركين ناقشت تطورات مجال العدالة الانتقالية والتحديات العملية التي تواجهها.
    Ce qui est indispensable, et ce qui représente l'objectif des mesures de justice transitionnelle, est de reconnaître que la victime est titulaire de droits. UN وما لا غنى عنه هنا وما تسعى تدابير العدالة الانتقالية إلى تحقيقه هو الاعتراف بأن الضحية صاحب حقوق.
    Il a salué l'adoption d'un mécanisme de justice transitionnelle. UN وهنأ السودان تونس باعتماد آلية العدالة الانتقالية.
    Le processus de justice transitionnelle était fondamental pour établir la vérité et punir les auteurs de violations des droits de l'homme, mesures qui constituent des conditions préalables à la réconciliation. UN وستكون عملية العدالة الانتقالية أساسية في معرفة الحقيقة ومعاقبة الجناة، وهي شرط للمصالحة.
    La Commission jouera également un rôle moteur dans la mise en place d'un processus de justice transitionnelle dans le pays. UN وستؤدي اللجنة دوراً محورياً في بدء عملية العدالة الانتقالية في البلد.
    Il appelle le Gouvernement à mettre en place à brève échéance ces mécanismes de justice transitionnelle, de manière à parachever le processus de réconciliation nationale. UN ويدعو الحكومة إلى أن تعجل إجراءات إنشاء آليات العدالة الانتقالية هذه على نحو يكفل استكمال عملية المصالحة الوطنية.
    Le Gouvernement envisageait de mettre en œuvre les règles et les mécanismes de justice transitionnelle dès que la paix sera pleinement rétablie au Darfour. UN وتزمع الحكومة تطبيق قواعد وآليات العدالة الانتقالية بعد تحقيق السلام الشامل في دارفور.
    La nécessaire compatibilité des mesures de justice transitionnelle avec l'état de droit UN الحاجة إلى تدابير عدالة انتقالية تمتثل لسيادة القانون
    20. Les questions 2 à 5 de la liste de points à traiter se rapportent toutes à la justice transitionnelle. UN 20- وأشار إلى أن الأسئلة من 2 إلى 5 من قائمة المسائل تتعلق جميعها بالعدالة الانتقالية.
    Il s'est également engagé à la création d'une institution nationale de défense des droits de l'homme indépendante et des mécanismes de justice transitionnelle. UN والتزمت أيضاً بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وآليات للعدالة الانتقالية.
    Dans tous les cas, l'intérêt supérieur de l'enfant devrait guider les décisions quant à leur participation aux processus de justice transitionnelle et de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وفي كل الأحوال، ينبغي أن تكون مصالح الطفل العليا هي التي تحكم القرارات المتعلقة بمشاركة الأطفال في عمليتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعدالة الانتقالية.
    Il convient d'améliorer la gouvernance et de renforcer la justice transitionnelle. UN ودعت إلي تدعيم الإدارة الجيدة وآليات العدالة في المرحلة الانتقالية.
    Ce projet de catalogue et les conclusions de la consultation nationale devraient aider l'Administration transitoire afghane à décider quelle forme de justice transitionnelle adopter. UN وتساعد هذه المسودة وعملية الاستطلاع الوطني الإدارة الانتقالية الأفغانية في تقرير كيفية مباشرة شؤون العدالة في الفترة الانتقالية.
    Réunions préparatoires tenues sur la mise en place d'un système de justice transitionnelle UN مستقلة معنية بحقوق الإنسان، وآليات قضائية انتقالية من انتقالية
    Elle participe à l'écriture d'un nouveau chapitre de l'histoire du droit humanitaire international, et plus précisément de la justice transitionnelle. UN فها هي تدخل التاريخ في مجال القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه التحديد في مجال إقامة العدل في المرحلة الانتقالية.
    Or la pratique récente concernant la justice transitionnelle a montré combien les symboles pouvaient être utiles. UN غير أن الممارسة الحديثة في العدالة التقليدية أظهرت إلى أي حد يمكن أن تكون الرموز مفيدة.
    ii) Achèvement des consultations menées dans les 17 provinces sur les dispositifs de justice transitionnelle UN ' 2` اختتام المشاورات الوطنية بشأن الآليات الانتقالية للعدالة في المقاطعات السبع عشرة كلها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد