ويكيبيديا

    "justifier la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبرير العنف
        
    • مبررات للعنف
        
    • لتبرير العنف
        
    La lutte contre le terrorisme et l'immigration clandestine sont souvent invoquées pour justifier la violence raciste et les pratiques discriminatoires. UN فغالبا ما يُحتج بمحاربة الإرهاب والهجرة غير الشرعية بقصد تبرير العنف العنصري والممارسات التمييزية.
    Cela ne signifie pas, toutefois, que l'on puisse justifier la violence. UN لكن ذلك لا يعني أن بإمكان المرء تبرير العنف.
    Le présent rapport mettra en revanche l'accent sur la partie des préparatifs du génocide qui a consisté à inciter les Hutus à l'action contre les femmes tutsis et à justifier la violence contre elles. UN وسيركز هذا التقرير بدلاً من ذلك على الجانب من التحضيرات لعملية اﻹبادة الجماعية الذي بذلت فيه محاولة تعبئة المشاعر ضد النساء التوتسي، ومن ثم، تبرير العنف ضدهن.
    Il est en outre perturbant qu'un gouvernement se serve des médias contrôlés par l'État pour propager des faits forgés de toutes pièces sur des groupes ciblés, afin de tolérer ou de justifier la violence contre les membres de ces communautés religieuses. UN كما أن من المربك أن تستخدم حكومة ما وسائط الإعلام الحكومية لنشر أخبار ملفقة عن مجموعات مستهدفة بغية تبرير العنف الموجه ضد أفراد تلك الطوائف الدينية أو التغاضي عنه.
    27. Prendre des mesures pour empêcher toute diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité d'une race ou tentant de justifier la violence, la haine ou la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN 27- اتخاذ تدابير لحظر نشر أفكار تزعم تفوق أو دونية عرق على آخر أو الأفكار التي تحاول إيجاد مبررات للعنف أو الكراهية أو التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il a également été demandé aux législateurs de prévoir qu'aucune coutume, tradition ou considération religieuse ne puisse être invoquée pour justifier la violence à l'égard des femmes. UN كما طلبت أيضا من المشرعين النص على أنه لا يجوز التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة.
    Ainsi, l'ONU sera en mesure de contrer les positions extrémistes qui cherchent à justifier la violence et le non-respect des personnes et des peuples. UN وبنهج من هذا القبيل، تستطيع الأمم المتحدة أن تسهم في مواجهة المواقف المتطرفة التي تسعى إلى تبرير العنف وعدم الاحترام بين الأفراد والشعوب.
    La condamnation internationale de la violence a eu l'effet d'une douche froide sur les dirigeants albanais, puisque dans leurs déclarations et leurs interventions ils ont cessé de tenter de justifier la violence pour parler de la violence elle-même. UN 13 - وكان للإدانة الدولية للعنف تأثير مثيب على قادة ألبان كوسوفو وعلى محور تركيز بياناتهم وأعمالهم عموما الذي تبدل فيما بعد من محاولة تبرير العنف وانصب على العنف ذاته.
    Toutefois, aucun gouvernement au monde ne peut justifier la violence à l'encontre de son peuple ni prétendre que le principe fondamental de la démocratie - le droit des citoyens à choisir et à changer ses représentants - ne s'applique pas dans son pays. UN ولكن ما من حكومة في أي مكان في العالم يمكنها تبرير العنف ضد شعبها، أو القول إن مبدأ الديمقراطية الأساسي - حق المواطنين في اختيار وتغيير ممثليهم - لا ينطبق في بلدها.
    r) Prendre des mesures contre toute diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité liée à la caste ou tentant de justifier la violence, la haine ou la discrimination à l'encontre de communautés fondées sur l'ascendance; UN (ص) التصدي لنشر أفكار التفوق والتدني حسب الطبقات الطائفية أو لأية أفكار تحاول تبرير العنف أو الكراهية أو التمييز ضد المجتمعات القائمة على النسب؛
    r) Prendre des mesures contre toute diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité liée à la caste ou tentant de justifier la violence, la haine ou la discrimination à l'encontre de communautés fondées sur l'ascendance; UN (ص) التصدي لنشر أفكار التفوق والتدني حسب الطبقات الطائفية أو لأية أفكار تحاول تبرير العنف أو الكراهية أو التمييز ضد المجتمعات القائمة على النسب؛
    r) Prendre des mesures contre toute diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité liée à la caste ou tentant de justifier la violence, la haine ou la discrimination à l'encontre de communautés fondées sur l'ascendance; UN (ص) التصدي لنشر أفكار التفوق والتدني حسب الطبقات الطائفية أو لأية أفكار تحاول تبرير العنف أو الكراهية أو التمييز ضد المجتمعات القائمة على النسب؛
    Les arguments avancés pour tenter de justifier la violence à l'égard des femmes − en invoquant les règles culturelles régissant la vie familiale et les pratiques coutumières et religieuses − ont également été examinés par la Rapporteuse spéciale (voir, en particulier, E/CN.4/2002/83). UN كما تصدت تقارير المقررة الخاصة (ولا سيما E/CN.4/2002/83) لمحاولات تبرير العنف الموجه إلى المرأة استناداً إلى القواعد الثقافية التي تحكم حياة الأسرة والممارسات العرفية والدينية.
    37. L'évocation de différences culturelles et ethniques à des fins politiques pour se construire une identité porte en soi des conflits inhérents et particulièrement inquiétants pour les femmes, étant donné que la gestion de tels conflits conduit souvent à justifier la violence contre les femmes dans les groupes concernés et entre eux. UN 37- والاعتماد المسيَّس على أوجه التنوع الثقافية والإثنية من أجل تكوين الهوية أمر ينطوي بطبيعته على صراع ويسبب الجزع بالذات للنساء لأن إدارة صراع من هذا القبيل غالباً ما تُسفر عن تبرير العنف ضد المرأة داخل الجماعات المتصارعة وفيما بينها.
    r) Prendre des mesures contre toute diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité liée à la caste ou tentant de justifier la violence, la haine ou la discrimination à l'encontre de communautés fondées sur l'ascendance; UN (ص) التصدي لنشر أفكار التفوق والتدني حسب الطبقات الطائفية أو لأية أفكار تحاول تبرير العنف أو الكراهية أو التمييز ضد المجتمعات القائمة على النسب؛
    La Rapporteuse spéciale s'inquiète de la politisation accrue de la culture, en particulier sous la forme d'intégrisme religieux car la gestion de conflits fondée sur des spécificités culturelles et religieuses aboutit souvent à justifier la violence contre les femmes entre les groupes et à l'intérieur des groupes. UN 54 - وأعربت عن قلقها إزاء عملية التسيس المتصاعدة للثقافة وخاصة فيما يتعلق بإدخال المفاهيم الدينية في الإدارة، ذلك أن إدارة الصراعات على أساس الخصائص الثقافية والدينية كثيراً ما يرقى إلى تبرير العنف ضد المرأة بين الجماعات وخارج الجماعات.
    C'est la raison pour laquelle l'alinéa n) du paragraphe 7 est biaisé et n'aborde pas correctement les prétextes possibles que l'on peut invoquer pour justifier la violence contre la femme. UN ولذا فإن الفقرة الفرعية (ن) من الفقرة 7 انتقائية وليست صحيحة في نهجها الخاص بالذرائع التي يمكن بها تبرير العنف ضد المرأة.
    r) Prendre des mesures contre toute diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité liée à la caste ou tentant de justifier la violence, la haine ou la discrimination à l'encontre de communautés fondées sur l'ascendance; UN (ص) التصدي لنشر أفكار التفوق والتدني حسب الطبقات الطائفية أو لأية أفكار تحاول تبرير العنف أو الكراهية أو التمييز ضد المجتمعات القائمة على النسب؛
    Il importe aussi de rappeler que les Comités s'inquiètent de ce que ces pratiques servent également à justifier la violence sexiste comme une forme de < < protection > > ou de contrôle des femmes et des enfants à domicile, dans la collectivité, à l'école, dans d'autres établissements et institutions d'enseignement ainsi que dans la société en général. UN ومن المهم كذلك التذكير بالقلق الذي يساور اللجنتين من أن هذه الممارسات تُستغل أيضا في تبرير العنف الجنساني بزعم أنه شكل من أشكال " الحماية " والتوجيه للنساء() والأطفال في البيت أو في المجتمع المحلي أو في المدرسة أو في غيرها من الترتـيـبـات والمؤسسات التعليمية وفي المجتمع على اتساع نطاقه.
    27. Prendre des mesures pour empêcher toute diffusion d'idées prônant la supériorité ou l'infériorité d'une race ou tentant de justifier la violence, la haine ou la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine. UN 27- اتخاذ تدابير لحظر نشر أفكار التفوق العرقي أو الدونية على العرقية أو الأفكار التي تحاول إيجاد مبررات للعنف أو الكراهية أو التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Toutefois, les normes traditionnelles sont souvent évoquées à tort pour justifier la violence conjugale. UN ومع ذلك، كثيرا ما تتم الإشارة إلى المعايير التقليدية أيضا دون سند سليم لتبرير العنف العائلي وإيجاد مبرر منطقي له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد