ويكيبيديا

    "justifier les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبرير عمليات
        
    • تبرير الحدود
        
    • تبرير حالات
        
    • تبرر على نحو
        
    • تبرر هذه
        
    • الملائمة بشأن ما
        
    • تبرر تلك
        
    • تبرير الاحتياجات
        
    • لتبرير عمليات
        
    Cela se manifeste en partie par la prolifération des déclarations cherchant à justifier les exécutions illégales. UN وهذا يتجلى جزئياً في تكاثر المقترحات التي تسعى إلى تبرير عمليات الإعدام غير المشروعة.
    Il insiste néanmoins sur la nécessité de justifier les reclassements avec des indications clairs et détaillées sur les changements correspondants dans les attributions et la nature des tâches confiées aux titulaires. UN إلا أنها تؤكد على ضرورة تبرير عمليات إعادة التصنيف، بصورة تامة وواضحة، من حيث تغيير المسؤوليات وتوصيفات الوظائف.
    Il ne devrait donc pas être intégré à la section précédente, qui concerne les cas dans lesquels les États ont voulu justifier les restrictions sur la base d'un seul motif. UN ولذلك لا ينبغي أن تكون الفقرة 36 جزءاً من الجزء السابق المتعلق بالحالات التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة استناداً إلى أساس واحد فقط.
    Enfin, dans l’éventualité où certaines recommandations adoptées par le Bureau resteraient lettre morte, celui-ci demande toujours aux directeurs de programme de justifier les cas de non-application Il peut arriver que les circonstances changent et que les recommandations ne soient plus valables. UN وأخيرا، إذا لم تنفذ بعض التوصيات التي اعتمدها المكتب، باستطاعة هذا اﻷخير أن يطلب من مديري البرامج تبرير حالات عدم التنفيذ، ذلك أن الظروف قد تتغير وتصبح التوصيات غير صالحة.
    Faire apparaître dans les projets de budget toute l'information disponible pour justifier les demandes de crédits formulées par le Secrétaire général UN تضمين وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو تام احتياجات الأمين العام من الموارد.
    Aucune circonstance particulière n'a été signalée qui puisse justifier les restrictions imposées aux rencontres entre l'auteur et ses enfants. UN فلم يثبت أن هناك ظروفا خاصة كانت تبرر هذه القيود على اتصال مقدمة البلاغ بطفلتيها.
    Ce rapport devrait notamment présenter clairement les modalités pratiques envisagées, en expliquer et en justifier les divers avantages, inconvénients et coûts, et préciser la durée prévue pour les diverses phases (élaboration, mise en oeuvre, évaluation et établissement de rapports). UN وينبغي أن يتضمن هذا التقرير عرضا واضحا لطريقة التنفيذ العملية المتوخاة، مشفوعة بالشروح والتبريرات الملائمة بشأن ما يُرتقب من مختلف المزايا والعيوب والتكاليف ذات الصلة، فضلا عن المدة التي يُتنبأ على وجه التحديد بأن تستغرقها مراحل اﻹعداد للمشروع وتنفيذه وتقييمه وتقديم التقارير عنه.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par les forces armées turques et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par l'armée turque et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها.
    Pour justifier les transferts, on invoquait, entre autres choses, le surpeuplement, la nécessité impérieuse d'une réinstallation, les migrations transfrontières, l'exploitation des ressources et des raisons de sécurité. UN وشمل تبرير عمليات إعادة إسكان الشعوب الأصلية في أماكن أخرى الاكتظاظ السكاني وضرورة إعادة التوطين والهجرة عبر الحدود واستغلال الموارد والأمن.
    Pour justifier les transferts, on invoquait, entre autres choses, le surpeuplement, la nécessité impérieuse d'une réinstallation, les migrations transfrontières, l'exploitation des ressources et des raisons de sécurité. UN وشمل تبرير عمليات إعادة إسكان الشعوب الأصلية في أماكن أخرى الاكتظاظ السكاني وضرورة إعادة التوطين والهجرة عبر الحدود واستغلال الموارد والأمن.
    Le paragraphe est donc correctement placé dans la section relative aux cas dans lesquels les États ont voulu justifier les restrictions en invoquant plusieurs motifs. UN ومن ثم فإن موقع الفقرة مناسب في الجزء المتعلق بالقضايا التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة استناداً إلى أكثر من أساس واحد.
    Par ailleurs, le paragraphe 36 présente des cas dans lesquels les États ont voulu justifier les restrictions à la liberté d'expression en invoquant plusieurs des motifs énumérés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, qui apparaissent dans les paragraphes suivants. UN وعلاوة على ذلك، عرضت الفقرة 36 الحالات التي حاولت فيها الدول تبرير الحدود المفروضة على حرية التعبير استناداً إلى واحد أو أكثر من الأسس المنصوص عليها في الفقرة 19(3) من العهد، وهي الأسس المبيّنة في الفقرات التالية.
    Dans tous les cas où l'État restreint la liberté d'expression, il est nécessaire de justifier les interdictions et les dispositions qui les définissent, dans le strict respect de l'article 19. UN وفي كل حالة تلجأ فيها الدولة إلى تقييد حرية التعبير، يكون من الضروري تبرير حالات الحظر والأحكام المتعلقة بها بشكل يتطابق تماماً مع المادة 19.
    Dans tous les cas où l'État restreint la liberté d'expression, il est nécessaire de justifier les interdictions et les dispositions qui les définissent, dans le strict respect de l'article 19. UN وفي كل حالة تلجأ فيها الدولة إلى تقييد حرية التعبير، يكون من الضروري تبرير حالات الحظر والأحكام المتعلقة بها بشكل يتطابق تماماً مع المادة 19.
    Faire apparaître dans les projets de budget toute l'information disponible pour justifier les demandes de crédits (par. 2). UN أن يُضمن وثائق الميزانية المعلومات الضرورية المتاحة التي تبرر على نحو نُفّذ. تام احتياجات الأمين العام من الموارد. (الفقرة 2)
    Aucune circonstance particulière n'a été signalée qui puisse justifier les restrictions imposées aux rencontres entre l'auteur et ses enfants. UN فلم يثبت أن هناك ظروفاً خاصة كانت تبرر هذه القيود على اتصال صاحبة البلاغ بطفلتيها.
    Ce rapport devrait notamment présenter clairement les modalités pratiques envisagées, en expliquer et en justifier les divers avantages, inconvénients et coûts, et préciser la durée prévue pour les diverses phases (élaboration, mise en oeuvre, évaluation et établissement de rapports). UN وينبغي أن يتضمن هذا التقرير عرضا واضحا لطريقة التنفيذ العملية المتوخاة، مشفوعة بالشروح والتبريرات الملائمة بشأن ما يُرتقب من مختلف المزايا والعيوب والتكاليف ذات الصلة، فضلا عن المدة التي يُتنبأ على وجه التحديد بأن تستغرقها مراحل اﻹعداد للمشروع وتنفيذه وتقييمه وتقديم التقارير عنه.
    Sept Parties avaient demandé une révision de leurs données de référence. Le Comité avait décidé que quatre d'entre elles avaient fourni des informations suffisantes pour justifier les changements proposés. UN وقد طلبت سبعة أطراف إجراء تغييرات في بيانات خطوطها الأساسية، وقررت اللجنة أن أربعة منها قدمت معلومات كافية تبرر تلك التغييرات.
    Le Comité recommande qu'une information contenant une analyse ou une évaluation de la mise en œuvre du programme soit incluse afin de mieux justifier les besoins proposés. UN وتوصي اللجنة بتضمين معلومات تحتوي على تحليل أو تقييم لتنفيذ البرامج بغية تبرير الاحتياجات المقترحة بشكل أفضل.
    Il recommande également à l'État partie de reconnaître que les assurances diplomatiques et les mécanismes de surveillance ne peuvent pas être invoqués pour justifier les transferts de détenus lorsqu'il existe des risques importants de torture. UN وتوصي كذلك بأن تعترف الدولة الطرف بأنه لا يمكن الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية وترتيبات المراقبة لتبرير عمليات النقل عندما يكون خطر التعذيب قائماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد