ويكيبيديا

    "justifier une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبرر إنشاء
        
    • تبرير مثل هذا
        
    • تستدعي وجود
        
    • تسوغ
        
    • ظروف قد تسوِّغ
        
    • يقتضي فرض
        
    • يبرر اتخاذ
        
    • يبرر قيام
        
    • تبريرا
        
    • تبرّر
        
    • أن تبرر
        
    • تبرر إجراء
        
    • يبرر فرض
        
    • أن يبرر أي
        
    • تسوّغ
        
    Il continuera également de fournir des services administratifs et d’améliorer la capacité d’intervention en vue d’autres missions et de dispenser des avis consultatifs et d’élaborer des plans d’action conjoncturelle pour les situations pouvant requérir ou justifier une opération de maintien de la paix. UN كما ستواصل تقديم الدعم اﻹداري وتحسين التأهب للبعثات الميدانية اﻷخرى، وإسداء المشورة والتخطيط للطوارئ من أجل الحالات التي قد تستلزم أو تبرر إنشاء عملية لحفظ السلام.
    L'État partie qui prononce la fermeture d'une université ou d'un autre établissement d'enseignement pour des motifs tels que la sécurité nationale ou la préservation de l'ordre public est tenu de justifier une mesure aussi grave au regard de chacune des conditions énoncées à l'article 4. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى بحجة الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر بخصوص كل عنصر من العناصر المبينة في المادة 4.
    2. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport, avant le 21 mars 1994, sur les progrès qui pourront avoir été réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités d'une telle force; UN ٢ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس بحلول ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ عن أي تقدم يحرز في المفاوضات وفي الحالة على أرض الواقع، مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تستدعي وجود قوة لحفظ السلم وعن وسائل إنشاء تلك القوة؛
    On peut dire qu'il relève de la codification davantage que du développement progressif, car il y a suffisamment de pratique des États pour justifier une telle règle. UN وقد توصف بكونها عملية تدوين أكثر من كونها عملية تطوير تدريجي، حيث أن هناك ممارسة كافية للدول تسوغ تلك القاعدة.
    l) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt qui puisse justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur une personne décédée; UN (ل) إطلاع اللجنة على ما يجـِدّ أو يجـدر ملاحظته من ظروف قد تسوِّغ رفع اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    Les données évaluées indiquaient que le pentaBDE était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour la santé humaine et la faune sauvage pour justifier une interdiction à l'échelle nationale. UN وأشارت جميع البيانات التي خضعت للتقييم إلى أن PentaBDE من الملوثات الهامة للبيئة النرويجية، ويثير شواغل كافية إزاء صحة البشر والحياة البرية مما يقتضي فرض حظر على الصعيد الوطني.
    Il n'a découvert aucun motif qui puisse justifier une nouvelle procédure. UN ولم يجد أسساً يبرر اتخاذ إجراء آخر.
    L'Iraq n'a nullement agi contrairement à la Charte ou aux résolutions du Conseil de sécurité, de manière à justifier une agression militaire américaine contre lui. UN إن العراق لم يقم بأي تصرف يخالف الميثاق أو قرارات مجلس اﻷمن لكي يبرر قيام أمريكا بعدوان عسكري عليه.
    Il est scandaleux que de hauts fonctionnaires du Gouvernement des États-Unis recourent au mensonge devant le Congrès de leur pays pour tenter de justifier une politique anticubaine illégitime. UN إن من المخزي إطلاق مسؤولين بحكومة الولايات المتحدة الأكاذيب أمام مجلس الشيوخ تبريرا لسياستهم المشينة المناهضة لكوبا.
    Donner de plus amples détails à ce sujet ainsi que des exemples de circonstances qui pourraient justifier une dérogation. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن ذلك وتقديم أمثلة عن الظروف التي قد تبرّر العدول عن القاعدة العامة.
    Seules des circonstances extraordinaires pouvaient justifier une exception à cette règle. UN ولا يمكن سوى لظروف غير عادية أن تبرر الاستثناء من هذه القاعدة.
    Il continuera également de fournir des services administratifs et d’améliorer la capacité d’intervention en vue d’autres missions et de dispenser des avis consultatifs et d’élaborer des plans d’action conjoncturelle pour les situations pouvant requérir ou justifier une opération de maintien de la paix. UN كما ستواصل تقديم الدعم اﻹداري وتحسين التأهب للبعثات الميدانية اﻷخرى، وإسداء المشورة والتخطيط للطوارئ من أجل الحالات التي قد تستلزم أو تبرر إنشاء عملية لحفظ السلام.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur tout progrès réalisé dans les négociations dès qu'il serait atteint, et en tout état de cause pas plus tard que le 21 juin 1994, et sur la situation sur le terrain en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités de celle-ci; UN ٨ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة؛
    En outre, le Conseil a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur tout progrès réalisé dans les négociations dès qu'il serait atteint, et en tout état de cause, pas plus tard que le 21 juin 1994, et sur la situation sur le terrain en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités de celle-ci. UN وباﻹضافة الى ذلك، طلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا الى المجلس عن أي تقدم في المفاوضات بمجرد حدوثه، وعلى أي الحالات في موعد لا يتجاوز ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وعن الحالة على أرض الواقع مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تبرر إنشاء قوة لحفظ السلم، وعن الطرائق المتبعة ﻹنشاء القوة.
    L'État partie qui prononce la fermeture d'une université ou d'un autre établissement d'enseignement pour des motifs tels que la sécurité nationale ou la préservation de l'ordre public est tenu de justifier une mesure aussi grave au regard de chacune des conditions énoncées à l'article 4. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى على أسس مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليها عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4.
    L'État partie qui prononce la fermeture d'une université ou d'un autre établissement d'enseignement pour des motifs tels que la sécurité nationale ou la préservation de l'ordre public est tenu de justifier une mesure aussi grave au regard de chacune des conditions énoncées à l'article 4. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف التي تغلق جامعة أو مؤسسة تعليمية أخرى على أسس مثل الأمن القومي أو المحافظة على النظام عليهـا عبء تبرير مثل هذا التدبير الخطر لأي من العناصر المبينة في المادة 4.
    Il a également prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport, avant le 21 mars 1994, sur les progrès qui pourraient avoir été réalisés dans les négociations et sur la situation sur le terrain, en attachant une attention particulière aux circonstances qui pourraient justifier une force de maintien de la paix et sur les modalités du déploiement d'une telle force. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس بحلول ٢١ آذار/مارس عن أي تقدم يحرز في المفاوضات وعن الحالة على أرض الواقع، مع إيلاء اهتمام خاص للظروف التي قد تستدعي وجود قوة لحفظ السلم وعن وسائل إنشاء تلك القوة.
    La nécessité d'agir dans l'urgence ne peut justifier une improvisation continuelle. UN ولا يمكن للحاجة إلى القيام بعمل عاجل أن تسوغ الارتجال المطرد.
    l) Porter à l'attention du Comité tout fait nouveau ou digne d'intérêt qui puisse justifier une radiation de la Liste, par exemple la publication d'informations sur une personne décédée; UN (ل) إطلاع اللجنة على ما يجـِدّ أو يجـدر ملاحظته من ظروف قد تسوِّغ رفع اسم من القائمة، كالمعلومات المعلنة عن شخص متوفى؛
    Les données évaluées indiquaient que le pentaBDE était une source de pollution majeure de l'environnement norvégien, qui suscitait des préoccupations suffisamment importantes pour la santé humaine et la faune sauvage pour justifier une interdiction à l'échelle nationale. UN أشارت البيانات التي خضعت للتقييم إلى أن PentaBDE ملوث رئيسي للبيئة النرويجية، ويثير قلق كاف إزاء صحة البشر والبيئة مما يقتضي فرض حظر على الصعيد الوطني.
    Le 31 mars 2008, le Tribunal constitutionnel l'a rejeté au motif que les griefs n'étaient pas suffisamment étayés pour justifier une décision sur le fond. UN وفي 31 آذار/مارس 2008، حكمت المحكمة الدستورية بعدم مقبولية الطلب لأنه يفتقر بشكل واضح للمضمون الذي يبرر اتخاذ قرار بشأن الأسس الموضوعية.
    Le régime des contre-mesures pourrait, à lui seul, justifier une étude spécifique de la Commission du droit international. UN ونظام التدابير المضادة يمكن في ذاته أن يبرر قيام لجنة القانون الدولي بإجراء دراسة مستقلة للموضوع.
    Elle sert de cri de ralliement pour attiser les tensions sur d'autres fronts, voire justifier une activité terroriste. UN وهي تستخدم دعوة للتجمع لإشعال فتيل توترات أخرى كما تستخدم أحيانا تبريرا لأنشطة إرهابية.
    Dans 257 cas, les précisions données sur les faits de corruption n'étaient pas suffisantes pour justifier une enquête et, partant, aucune suite n'a été donnée et des conseils ont été dispensés en conséquence. UN ولم يتضمن 257 تقريراً تفاصيل كافية عن جرائم فساد قد تبرّر إجراء تحقيقات بشأنها، ولذلك لم تُتخذ إجراءات إضافية في هذا الشأن وقُدمت المشورة بناءً على ذلك.
    Il incombe à l'État partie poursuivant des civils devant des tribunaux militaires de justifier une telle pratique. UN ويتعين على الدولة الطرف التي تحاكم مدنيين أمام محاكم عسكرية أن تبرر هذه الممارسة.
    Lorsque cela peut sembler inapproprié, en raison de la complexité du cas, ou pour d'autres raisons, les rapports sur des allégations qui peuvent justifier une investigation sont présentés directement ou transmis à l'Inspecteur général. UN وحيث لا يعتبر ذلك مناسباً، بسبب ما يكتنف القضية من تعقيد أو لأسباب أخرى، تقدم التقارير عن المزاعم التي قد تبرر إجراء التحقيقات إلى المفتش العام، أو تتم إحالتها إليه، مباشرة.
    Si l'affaire était suffisamment grave pour justifier une sanction disciplinaire, la direction de la prison en était saisie. UN وإذا كانت الحالة خطيرة على نحو يبرر فرض عقوبة تأديبية، فإن المسألة تحال إلى إدارة السجن.
    De l'avis du Rapporteur spécial, cette évolution positive reflète la prise de conscience croissante que, si grave que soit une situation d'urgence, rien ne saurait justifier une atteinte à certains droits de l'homme. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذا التطور اﻹيجابي يعكس ادراكا متناميا بأن ما من شيء يمكن أن يبرر أي تعدٍّ على حقوق معينة من حقوق الانسان، مهما كانت جسامة حالة الطوارئ.
    Elle a considéré que bien qu'une violation de l'obligation de déclaration puisse justifier une récusation même lorsque le fait non déclaré ne justifierait pas en lui-même une récusation, tel n'était pas le cas ici. UN فقد ارتأت أنه مع أن الإخلال بالالتزام بالتصريح من الجائز أن يسوّغ اللجوء إلى الطعن، حتى في تلك الحالات التي لا تسوّغ فيها واقعةُ عدم التصريح بنفسها اللجوء إلى الطعن، فإن الحالة هنا ليست كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد