ويكيبيديا

    "justifierait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يبرر
        
    • يسوغ
        
    • تبرر
        
    • تسوّغ
        
    Mais nous n'avons pas vu d'amélioration clinique qui justifierait que l'on continue les soins. Open Subtitles ولكننا لم نرى أي تحسن صحي قد يبرر استمرار رعايته هنا
    En l'espèce, les autorités n'ont indiqué aucun motif juridique qui justifierait l'arrestation et la détention de M. Sameer. UN ولم تقدِّم السلطات أي سبب قانوني يبرر إلقاء القبض على السيد سمير واحتجازه.
    Nous rejetons complètement l'allégation selon laquelle la dissuasion justifierait la possession d'armes nucléaires, aussi limité qu'en soit le nombre. UN ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة.
    Une telle interprétation justifierait une législation absurde, totalement contraire au respect des droits de l'homme et au principe d'égalité ou de nondiscrimination qui en constitue le fondement. UN ومن شأن تفسير من هذا القبيل أن يبرر سن تشريعات عبثية لا تحترم حقوق الإنسان على الإطلاق ولا المبدأ الأساسي الذي يقضي بالمساواة وعدم التمييز.
    Les poursuites disciplinaires n'ont pas non plus constitué une accusation en matière pénale dirigée contre l'auteur, faute d'une sanction suffisamment sévère qui justifierait de qualifier la mesure disciplinaire d'accusation pénale. UN كما أن الإجراءات التأديبية لم تنطو على الفصل في تهمة جنائية موجهة ضد صاحب البلاغ، نظراً لعدم تعرضه لعقوبة شديدة بالقدر الذي قد يسوغ تصنيف التدبير التأديبي المتخذ بشأنه في فئة التُهم الجنائية.
    La fin ne justifierait pas les moyens dans ce cas particulier. UN إن الغاية في هذه الحالة بالذات لا تبرر الواسطــــة.
    Le cadre du maintien de la paix et du règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) justifierait malheureusement ce changement d'attitude. UN إن إطار حفظ السلام وتسوية النـزاع في أبخازيا، جورجيا، يبرر هذا الاعتقاد مع الأسف.
    Ici aussi, le principe de spécialité justifierait une disposition restrictive. UN هنا أيضا ربما يبرر مبدأ التخصص النظر في إدراج حكم تقييدي.
    Le Rapporteur spécial persiste à croire que la situation justifierait une visite de sa part. UN ولا زال المقرر الخاص يعتقد أن الموقف يبرر زيارته من جانبه.
    La fonction d'investigation étant par nature réactive, il était difficile à ce stade d'estimer si le nombre de dossiers justifierait la création d'un troisième emploi. UN غير أنه من الصعب تقدير ما إذا كان عبء العمل يبرر طلب وظيفة ثالثة، إذ أن مهمة التحقيق هي بطبيعتها مهمة تُنفذ كردّ فعل لغيرها.
    Je reconnais que l'auteur a été victime d'une discrimination du fait de la législation espagnole alors en vigueur; cela ne justifierait toutefois pas une annulation du décret royal aujourd'hui. UN وأقر بوقوع تمييز ضد مقدمة الطلب في التشريع الإسباني وقتها، لكن ذلك لا يبرر نقض المرسوم الملكي في الوقت الحالي.
    Si, pour des raisons humanitaires, ces droits étaient rétablis pour les Cubains, rien ne justifierait que des restrictions tout aussi injustes et discriminatoires soient maintenues pour les citoyens américains. UN وإذا أُرجعت هذه الحقوق للكوبيين لأسباب إنسانية، فلن يبقى هناك ما يبرر مواصلة فرض هذا الحظر المجحف والتمييزي أيضا على مواطني الولايات المتحدة.
    Cette exclusion se justifierait précisément parce qu'il existait un régime bien défini applicable à ces conflits en tant que lex specialis. UN وما يبرر هذا الاستبعاد بالضبط هو وجود نظام واضح التحديد ينظم هذه النزاعات، مثل القانون الخاص.
    Leur influence politique justifierait que leurs décisions soient dûment prises en considération. UN ومن شأن ما لها من تأثير سياسي يبرر إيلاء اعتبار جدي لمقرراتها.
    Leur influence politique justifierait que leurs décisions soient dûment prises en considération. UN ومن شأن ما لها من تأثير سياسي يبرر إيلاء اعتبار جدي لمقرراتها.
    La charge de travail normale ne justifierait pas de créer une commission d'enquête permanente dans chaque mission, comme recommandé par le Groupe de la refonte. UN وحجم القضايا المعتاد لا يبرر إنشاء مجلس تحقيق دائم في كل بعثة من بعثات حفظ السلام، حسبما أوصى فريق إعادة التصميم.
    Cette complexité d'ordre structurel justifierait donc que des mesures spécifiques soient prises au niveau national afin de garantir une bonne mise en œuvre des traités. UN وهذا التعقد الهيكلي يبرر إذَن اتخاذ تدابير محددة على المستوى الوطني لضمان حُسن تنفيذ المعاهدات.
    Bien que je vous respecte beaucoup, je n'éprouve pas ce qui justifierait Open Subtitles بالرغم أني أحترمك جداً لا أشعر أن هناك ما يبرر لي
    N'espériez-vous pas que M. Flores agisse d'une façon qui justifierait de le tuer ? Open Subtitles لم تكن أنت، في الواقع، أمل لاستفزاز السيد فلوريس على التصرف في مثل هذه الطريقة التي يبرر اطلاق النار عليه؟
    S'il est vrai que les Serbes de Bosnie et les Croates de Bosnie ont accepté les principes de l'accord constitutionnel de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine, il n'en existe pas moins des différences entre les deux parties, ces dernières n'ont conclu entre elles aucun arrangement particulier qui justifierait de présenter leur acceptation commune de ces principes comme un accord. UN ففي حين قبل كل من الصرب البوسنيين والكروات البوسنيين مبادئ الاتفاق الدستوري لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، توجد خلافات بين الجانبين وليس ثمة ترتيب محدد تم التوصل إليه فيما بينهما يسوغ الاشارة إلى هذا القبول المشترك للمبادئ بوصفـه اتفاقا مشتركا.
    Or, les autorités compétentes n'ont pas explicitement déclaré que le Burundi se trouvait en temps de guerre, ce qui justifierait le chef d'inculpation de trahison tel que défini dans le Code pénal. UN غير أن السلطات المختصة لم تعلن صراحة أن بوروندي تعيش حالة حرب قد تبرر تهمة الخيانة بالمفهوم الوارد في قانون العقوبات.
    L'écheveau des éléments de preuve devrait alors être démêlé par d'autres. Encore ne faudrait-il pas attendre de cette entreprise quelque résultat qui justifierait que l'ONU rouvre officiellement l'enquête. UN فهذه المتاهة المكتظة بالأدلة ستظل على انغلاقها تغري آخرين بمحاولة اقتحام أبوابها، إلا أنه لا يُرجى منها التوصل إلى نتيجة تسوّغ استئناف الأمم المتحدة تحقيقها الرسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد