Il note également que les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle, ainsi que les taux d'avortement et de malnutrition, sont particulièrement élevés dans les zones rurales et dans les zones urbaines pauvres. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات ومعدلات الإجهاض وسوء التغذية مرتفعة بوجه خاص في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية الفقيرة. |
Pendant la période considérée, les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle ont beaucoup diminué. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انخفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات في سيراليون بشكل حاد. |
De ce fait, nous avons des taux peu élevés tant de mortalité infantile, juvénile et maternelle que de naissances; nous avons éliminé presque toutes les maladies évitables par la vaccination; et nous avons fourni de meilleures installations sanitaires et de l'eau potable. | UN | ونتيجة لذلك، حققنا معدلات منخفضة جدا لوفيات الرضع والأطفال والأمهات إضافة إلى انخفاض معدلات المواليد. وتخلصنا تقريبا من كل الأمراض التي يمكن التحصين منها، ووفــرنا إصحاحا أفضل ومياه شرب مأمونة. |
C'est l'UNICEF qui, à la demande du FNUAP, pilote le groupe de travail " Renforcer les capacités nationales de surveillance de la mortalité juvénile et maternelle " . | UN | وتتولى اليونسيف مهمة الوكالة الرائدة بناء على طلب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، للفريق العامل المعني " بإيجاد " نهج مشترك لبناء القدرات الوطنية لرصد وفيات اﻷطفال واﻷمهات. |
49. Pour atteindre les objectifs fixés en ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité infantile, juvénile et maternelle, le système de santé doit fonctionner de manière adéquate, en particulier à l'échelon du district et à la périphérie, de manière à dispenser les services nécessaires en matière de prévention, de soins et de promotion. | UN | ٤٩ - ويتطلب تخفيض معدلات وفيات واعتلال اﻷطفال واﻷمهات نظاما صحيا ذا أداء ملائم، وبخاصة على مستوى المقاطعات والمناطق الطرفية، يستطيع توفير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والترويجية. |
La plupart des pays de l'Afrique subsaharienne, par exemple, sont encore loin d'avoir atteint l'objectif fixé par la CIPD pour la réduction des taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle. | UN | ولا تزال معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء على سبيل المثال متخلفة عن تحقيق هدف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المتعلق بخفض معدلات وفيات الرضّع والأطفال والأمهات. |
b) Les taux élevés de mortalité infantile, juvénile et maternelle dans l'État partie, en particulier dans les zones rurales; | UN | (ب) المعدل المرتفع للوفيات بين الرضع والأطفال والأمهات في الدولة الطرف، ولا سيما في مناطقها الريفية؛ |
b) En s'attaquant sans plus attendre au problème de la mortalité infantile, juvénile et maternelle dans l'ensemble du pays; | UN | (ب) المعالجة العاجلة لمسألة الوفيات بين الرضع والأطفال والأمهات في أنحاء البلد؛ |
c) De redoubler d'efforts pour résoudre dans les meilleurs délais le grave problème de la mortalité infantile, juvénile et maternelle dans l'ensemble du pays. | UN | (ج) تكثيف جهودها من أجل التصدي على نحو عاجل للمشكلة المؤسفة المتمثلة في ارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال والأمهات في جميع أنحاء البلد. |
52. Tout en prenant note des progrès remarquables accomplis par l'État partie dans la réduction de la mortalité, infantile, juvénile et maternelle et des efforts continus déployés pour assurer l'accès universel aux services de soins de santé maternelle et infantile, le Comité s'inquiète de la baisse de la part du produit intérieur brut consacrée à la santé observée depuis 2007. | UN | 52- في حين تلاحظ اللجنة الإنجازات الجديرة بالذكر التي حققتها الدولة الطرف في خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات النوافس، وجهودها المستمرة لتوفير خدمات رعاية صحية لجميع الأمهات والأطفال، فإنها تعرب عن قلقها لأن الحصة المخصصة لقطاع الصحة من الناتج القومي الإجمالي ما انفكت تتقلص منذ عام 2007. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Nicaragua de faire en sorte que tous les enfants aient accès aux soins et services de santé de base, de s'attaquer de toute urgence au problème de la malnutrition et de résoudre le grave problème de la mortalité infantile, juvénile et maternelle. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بتوفير الرعاية والخدمات الصحية الأساسية لجميع الأطفال. ودعت نيكاراغوا إلى أن تبادر إلى معالجة مشكلة سوء التغذية والتصدي للمشكلة المؤسفة المتمثلة في ارتفاع معدلات وفيات الرضّع والأطفال والأمهات(126). |
Outre la régression constante de la mortalité infantile, juvénile et maternelle, les populations de réfugiés connaissent une évolution épidémiologique proche de celle des pays plus développés et caractérisée par une incidence accrue des maladies non transmissibles telles que les maladies cardiovasculaires et le diabète, tout en continuant à devoir faire face aux maladies transmissibles. | UN | وإضافة إلى الهبوط المطرد في معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات أثناء النفاس، أصبحت الحالة الوبائية للاجئين شبيهة بالأنماط المنتشرة في البلدان الأكثر تقدما والمتسمة بازدياد نسبة الإصابة بالأمراض غير المعدية مثل أمراض القلب والشرايين والسكري، وإضافة إلى ذلك، يظل اللاجئون معرضين لخطر الأمراض المعدية المستمر. |
59. Le Comité reste néanmoins vivement préoccupé par le taux élevé de mortalité infantile, juvénile et maternelle (le deuxième au monde) et par la forte incidence de maladies évitables telles que le paludisme, le VIH/sida et la diarrhée. | UN | 59- غير أن اللجنة ما زالت تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار ارتفاع معدّلات وفيَّات الرضُّع والأطفال والأمهات (التي هي ثاني أعلى المعدّلات في العالم) وارتفاع نسبة حالات تفشِّي أمراض يمكن الوقاية منها مثل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإسهال. |
Les taux de mortalité infantile, juvénile et maternelle dans de nombreuses communautés autochtones sont nettement plus élevés que dans les groupes non autochtones tandis que les enfants autochtones ont des taux de vaccination et d'inscription scolaire plus bas et des taux d'abandon scolaire plus élevés et sont plus exposés que les enfants non autochtones à l'exploitation sexuelle et économique, tous facteurs de risque pour la santé. | UN | كما أن معدلات وفيات الرضع والأطفال والأمهات في بعض المجتمعات الأصلية أعلى منه بكثير من المعدلات المسجلة بين المجموعات غير الأصلية، في الوقت الذي يسجل فيه الأطفال الأصليون معدلات أدنى في مجالي التحصين والالتحاق بالمدارس ومعدلات أعلى في التسرب من الدراسة.كما أنهم أكثر عرضة من الأطفال غير الأصليين للاستغلال الجنسي والاقتصادي - وكلها عوامل للخطر قد تفضي إلى الإصابة بالأمراض. |
Depuis la Conférence, l'UNICEF a pleinement participé aux travaux de l'Équipe de travail interinstitutions sur la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence, notamment en sa qualité de chef de file du groupe de travail sur le renforcement des capacités nationales de surveillance de la mortalité juvénile et maternelle. | UN | وقال إن اليونيسيف تقوم منذ انعقاد المؤتمر بأداء دورها الكامل في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ المؤتمر الدولي، بما في ذلك القيام بدور الوكالة الرائدة في الفريق العامل المعني ببناء الطاقات الوطنية في مجال تعقب وفيات اﻷطفال واﻷمهات. |
Les questions de coordination et de coopération ont tenu une large place dans le débat, et l'on s'est généralement dit satisfait de la participation de l'UNICEF aux activités de l'Équipe de travail interinstitutions et, plus particulièrement, de la manière dont l'organisation pilotait le groupe de travail sur le renforcement des capacités nationales de surveillance de la mortalité juvénile et maternelle. | UN | ويعتبر التنسيق والتعاون من مواضيع المناقشة الرئيسية، وكان هناك ارتياح عام لاشتراك اليونيسيف في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، ولا سيما الدور الرائد الذي تقوم به في الفريق العامل المعني ببناء الطاقات الوطنية في مجال وفيات اﻷطفال واﻷمهات. |
421. Nombre d'intervenants ont approuvé le choix des domaines d'action auxquels l'UNICEF donne la priorité dans le cadre du suivi de la Conférence : éducation des filles, émancipation des femmes et des filles, soins de santé primaires, notamment de santé génésique, et surveillance de la mortalité juvénile et maternelle. | UN | ٤٢١ - وأعرب كثير من المتكلمين عن موافقته على مجالات اﻷولوية في متابعات اليونيسيف التي تتضمن تعليم البنات؛ وتمكين النساء والفتيات؛ والرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك الصحة اﻹنجابية؛ وتعقب وفيات اﻷطفال واﻷمهات. |