En chemin, les assaillants ont aussi tué trois civils dans le village de Kabo Wate (Libéria). | UN | وقام أيضا المعتدون، في طريقهم، بقتل ثلاثة مدنيين في قرية كابو في ليبريا. |
Il y a eu des affrontements dans les zones de Kabo et de Batangafo entre des extrémistes du FDPC et de l'APRD, qui a parfois coordonné ses opérations avec les FACA. | UN | فقد اندلعت اشتباكات في منطقتي كابو وباتانغافو بين العناصر المتشددة في الجبهة وبين جيش إعادة الجمهورية والديمقراطية، الذي يعمل أحيانا بالتنسيق مع القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
Selon certaines informations, la plupart des véhicules commerciaux reliant Kabo à la frontière tchadienne seraient rançonnés par des membres présumés du FDPC. | UN | وأُفيد بأنّ معظم العربات التجارية التي تمر عن طريق كابو والحدود التشادية تخضع إلى الابتزاز من قبل أفراد يُدَّعى انتماؤهم للجبهة. |
En tant que dernier recours, les acteurs humanitaires ont facilité la réinstallation de 1 352 personnes déplacées, pour la plupart des musulmans, de Bangui à Bambari le 20 avril et à Kabo et Moyen Sido dans le nord du pays, le 28 avril, avec le soutien des forces internationales. | UN | ٧ - وكتدبير أخير، يسَّرت الجهات الإنسانية الفاعلة نقل 352 1 من المشردين داخليا، معظمهم من المسلمين، من بانغي إلى بمباري في 20 نيسان/أبريل، وإلى كابو وسيدو الوسطى في الجزء الشمالي من البلد في 28 نيسان/أبريل، بدعم من القوات الدولية. |
Les représailles des FACA contre les villages suspectés d'aider les rebelles dans les régions de Bemal-Boguila, de Kabo, de Batangafo ou de Kaga-Bandoro, ont entraîné des déplacements de population massifs et fait de nombreux morts et blessés parmi les civils, en particulier les enfants. | UN | 31 - وأدت العمليات الانتقامية التي تشنّها القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى على القرى التي يُشتبه في قيامها بمساعدة المتمردين في مناطق مثل بيمال - بوغيلا وكابو وباتانغافو وكاغا - باندورو، إلى عمليات تشريد واسعة في صفوف السكان المدنيين، وبخاصة الأطفال، ووقوع أعداد كبيرة من القتلى والجرحى بينهم. |
Selon des informations obtenues par le Groupe d'experts, l'attaque a été repoussée par le Colonel Saleh Zabadi, qui a ensuite été promu général et affecté à Kabo (voir S/2014/452, par. 53 et annexe 5.5). | UN | ويتضح من المعلومات التي حصل عليها الفريق أن الهجوم قد صده العقيد صالح زبادي() الذي رقي بعد ذلك إلى رتبة جنرال، وانتُدب إلى كابو (انظر S/2014/452، الفقرة 53 والمرفق 5-5)(). |
Les fuyards se cachent parfois dans la brousse, errent d'un village à l'autre ou finissent par arriver dans le camp de déplacés de Kabo (centre-nord). | UN | وربما يختبئون في الأدغال، وينتقلون من قرية إلى أخرى، أو ينتهي بهم المطاف في مخيم كابو (شمال الوسط) للمشردين داخليا. |
D'autres auraient été vus dans les rangs du Mouvement des libérateurs centrafricains pour la justice (MLCJ) à Birao (préfecture de Vakaga) et dans ceux du Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) à Kabo (préfecture de Nana-Grébizi). | UN | وأفيد أيضا عن مشاهدة أطفال في صفوف حركة محرري أفريقيا الوسطى لنصرة العدالة في بيراو (مقاطعة فاكاغا)، وفي صفوف الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى في كابو (مقاطعة نانا - غريبيزي). |
En effet, le 25 octobre 2002, après les villes de Kabo, Batangafo, Bogangolo et Damara, la capitale centrafricaine a été attaquée par les partisans de Bozizé, appuyés par des non-Centrafricains. | UN | ففي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، تعرضت مدن كابو وباتانغافو وبوغانغولو ودامارا، ثم عاصمة جمهورية أفريقيا الوسطى، لهجمات شنها أعوان بوزيزي بدعم من رعايا دول أخرى. |
Pendant la même période, une trentaine de combattants du FDPC ont pris contact avec le commandant du contingent de l'armée à Kabo (Nana-Gribizi) pour solliciter une aide en vue de leur retour à la vie civile. | UN | وخلال الفترة ذاتها، اتصل نحو 30 مقاتلا من الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى بقائد وحدة الجيش في كابو (نانا غريبيزي) لطلب المساعدة على العودة إلى الحياة المدنية. |
Au nord et au nord-ouest, singulièrement dans le triangle Kabo/Batangafo/Kaga Bandoro et Paoua, les confrontations entre les groupes rebelles et les forces gouvernementales ont causé le déplacement de 15 000 à 20 000 personnes dont l'éloignement rend plus difficile l'accès à l'assistance humanitaire. | UN | ففي الشمال والشمال الغربي، وخاصة في المثلث كابو/باتانغافو/كاغا باندورو وباوا، تسببت المواجهات بين مجموعات المتمردين والقوات الحكومية في تشريد عدد يتراوح بين 000 15 و 000 20 شخص، حيث يزيد بُعد المسافة من صعوبة إيصال المساعدة الإنسانية. |
Les régions de Bouar, Bozoum, Baboua, Baoro et Bocaranga, dans le nord-ouest, et de Kabo, dans le centre-nord, demeurent les plus touchées par les activités des zaraguinas, la majorité de la population locale abandonnant les villages pour chercher refuge en zone urbaine. | UN | 27 - ولا تزال مناطق بوار وبوزوم وبابوا وباورو بوكارانغا في شمال غرب البلد، ومنطقة كابو في وسطه الشمالي، الأكثر تضررا من أنشطة الزاراغينا، إذ يلوذ معظم السكان المحليين بالفرار من قراهم بحثا عن ملجأ في المناطق الحضرية. |
La situation reste particulièrement tendue dans le nord de Kabo (préfecture d'Ouham), où le FDPC coopère tout juste à l'application de l'Accord global de paix de Libreville. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية متوترة بشكل خاص في شمال كابو (مقاطعة أوهام)، حيث لم تُبد الجبهة تعاونا يذكر في تنفيذ اتفاق ليبروفيل للسلام الشامل. |
La situation reste tendue autour de la ville de Kabo, située au nord du pays dans la région de l'Ouham, où le FDPC est actif. | UN | 29 - ولا يزال الوضع الأمني يتسم بالتوتّر في ضواحي مدينة كابو (Kabo) الشمالية الواقعة في منطقة أُوهام التي تنشط فيها الجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les fuyards se cachent parfois dans la brousse, errent d'un village à l'autre ou finissent par arriver dans le camp de déplacés de Kabo (centre-nord). | UN | وربما يختبئون في الأدغال، أو ينتقلون من قرية لأخرى، أو يجدون أنفسهم في نهاية المطاف في مخيم المشردين داخليا في كابو (المنطقة الشمالية الوسطى). |
a) En novembre 2007, les Zaraguinas ont arrêté un véhicule appartenant à une organisation non gouvernementale sur la route menant de Batanfago à Kabo, dans le centre-nord. | UN | (أ) في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أوقف أفراد من " الزاراغينا " مركبةً تابعة لمنظمة غير حكومية على الطريق المؤدية من باتانغافو إلى كابو (المنطقة الشمالية الوسطى). |
Il a également été signalé que le FDPC, qui avait refusé de participer au processus de désarmement, démobilisation et réintégration, avait continué d'employer des enfants près de Kabo (préfecture de l'Ouham). | UN | 18 - وأفيد أيضا أن القوات الديمقراطية الشعبية لجمهورية أفريقيا الوسطى، التي رفضت الانضمام إلى عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ظلت تستخدم الأطفال بالقرب من كابو (مقاطعة أوهام). |
L'accès humanitaire a été compliqué par l'opacité des chaînes de commandement, notamment celles du FDPC à Kabo (préfecture d'Ouham). | UN | وتعقدت إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية من جراء انعدام وضوح التسلسل القيادي، وخاصة في العلاقة مع الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى في كابو (مقاطعة أُوهام). |
La présence d'enfants au sein d'éléments du Front démocratique du peuple centrafricain (FDPC) près de Kabo (préfecture de l'Ouham) et du Mouvement des libérateurs centrafricains pour la justice (MLJC) dans la préfecture de la Vakaga a également été signalée. | UN | كما أشارت تقارير إلى وجود أطفال في صفوف الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطي بالقرب من كابو (مقاطعة أُوهام)، وفي صفوف حركة محرري أفريقيا الوسطى من أجل العدالة في مقاطعة فاكاغا. |
Le même mois, des rebelles du FDPC ont attaqué un convoi du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) sur la route menant de Ouandago à Kabo (préfectures de la Nana-Gribizi et de l'Ouham). | UN | وخلال الشهر نفسه، شن ثوار موالون للجبهة الديمقراطية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى هجوما على قافلة تابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الطريق بين بلدتَي أوانداغو وكابو (مقاطعتَا نانا - غريبيزي، وأُوهام). |
Dans certains cas, des groupes rebelles se seraient livrés à des attaques à Bossembélé, Bocaranga, Batangafo, Kabo et Ndélé, et la plupart se seraient retirés après s'être opposés aux Forces armées centrafricaines (FACA) ou à des groupes d'autodéfense locaux. | UN | ففي بعض الحالات، ورد أن جماعات متمردة نفذت هجمات في بوسمبيلِه وبوكاراناغا وباتانغافو وكابو ونديلِه، وهي غالبا ما كانت تنسحب بعد مواجهتها على أيدي القوات الحكومية (القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى) أو مقاتلي الدفاع الذاتي المحليين. |