Mme Kaljurand (Estonie) informe le Comité que des copies de la documentation statistique dont elle a fait état dans son exposé liminaire seront mises à sa disposition. | UN | 28 - السيدة كاليوراند (إستونيا): أحاطت اللجنة علما بأنه ستجري إتاحة نسخ إضافية من المواد الإحصائية التي أشارت إليها في بيانها الافتتاحي. |
Mme Kaljurand (Estonie) ajoute que le Ministère des affaires sociales recevra des fonds pour ces foyers. | UN | 51 - السيدة كاليوراند (إستونيا): أضافت إلى ما تقدم، قائلة أن المبالغ المقدمة للمآوى ستخصص لوزارة الشؤون الاجتماعية. |
Mme Kaljurand fait remarquer qu'en ce qui concerne les minorités linguistiques, il faut se rappeler que la langue officielle est l'estonien. | UN | 16 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت يجب الإشارة فيما يتعلق بالأقليات اللغوية إلى أن اللغة الرسمية للبلد هي اللغة الإستونية. |
Mme Kaljurand (Estonie) ajoute que la loi sur les salaires comporte bel et bien le principe " à travail égal, salaire égal " . | UN | 35 - السيدة كاليوراند (إستونيا): أضافت أن قانون الأجور لا يشمل مبدأ المساواة في الأجر مقابل العمل المتساوي. |
Mme Kaljurand (Estonie) déclare que le dialogue avec le Comité a permis à sa délégation de mieux saisir les problèmes auxquels devra s'atteler son pays. | UN | 59 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إن الحوار مع اللجنة عزز فهم وفدها للمسائل والمشاكل التي سيتعين على بلدها أن تتصدى لها. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit que la non référence à la Convention dans les actions en justice fait partie d'un problème plus large : tous les traités internationaux sur les droits de l'homme que l'Estonie a ratifiés ont force loi devant les tribunaux. | UN | 20 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إن عدم ذكر الاتفاقية في إجراءات المحاكم يشكل جزءا من مشكلة أكبر، فجميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها إستونيا لها قوة القانون في المحاكم. |
Mme Kaljurand (Estonie) fait valoir que la Commissaire à l'égalité des sexes est un expert indépendant et impartial qui a son propre budget à l'intérieur du budget du Ministère des affaires sociales. | UN | 22 - السيدة كاليوراند (إستونيا): أكدت أن مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين خبيرة مستقلة ومحايدة لديها اعتمادات خاصة بها في ميزانية وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit que l'Estonie reconnaît l'importance du Protocole facultatif et c'est pourquoi elle l'a fait traduire en 2006. | UN | 26 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إن إستونيا تدرك أهمية البروتوكول الاختياري، ولهذا اتخذت الترتيبات اللازمة لترجمته عام 2006. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit, à propos de la viabilité des projets financés par les Nations Unies et l'Union européenne, que l'État en assume la viabilité à long terme. | UN | 34 - السيدة كاليوراند (إستونيا):أشارت إلى استدامة المشاريع التي تمولها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي قائلة إن الدولة تتحمل مسؤولية كفالة الصلاحية الطويلة الأمد للمشاريع. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit que les mentalités concernant les rôles de l'un et de l'autre sexe sont en train de changer et que le Gouvernement a entrepris de s'attaquer résolument au problème des stéréotypes en la matière. | UN | 38 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إن هناك تغيير في المواقف المتعلقة بأدوار الجنسين، وإن الحكومة قد اتخذت نهجا فعالا لمعالجة قضية القولبة النمطية الجنسانية. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit qu'il ne faut pas oublier que lorsque l'Estonie a regagné son indépendance en 1991, 32 % de sa population n'avait pas de nationalité. | UN | 12 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت ينبغي الإشارة إلى أنه عندما استعادت إستونيا استقلالها في عام 1991، كان 32 في المائة من سكانها بدون جنسية. |
Mme Kaljurand (Estonie), revenant sur les commentaires de la Présidente, dit que la collecte de données sur l'usage des contraceptifs est un problème délicat. | UN | 43 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت، في معرض إشارتها إلى تعليقات الرئيسة، إن جمع البيانات عن استخدام وسائل منع الحمل مسألة حساسة. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit que la décision d'autoriser les instances religieuses à enregistrer les mariages a été prise après de nombreux débats publics; seul un petit nombre de personnes se voient conférer cette prérogative. | UN | 50 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إنه تم اتخاذ قرار السماح للكيانات الدينية بتسجيل الزيجات بعد مناقشة عامة طويلة. ولم يتم منح هذه السلطة إلا إلى عدد محدود من الأشخاص. |
Mme Kaljurand (Estonie), présentant le quatrième rapport périodique de l'Estonie (CEDAW/C/EST/4), dit que l'un des faits nouveaux les plus importants depuis la présentation des premier, deuxième et troisième rapports périodiques combinés (CEDAW/C/EST/1-3) a été l'entrée en vigueur, le 1er mai 2004, de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | 2 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قدمت التقرير الدوري الرابع لإستونيا CEDAW/C/EST/4 وقالت إن أحد التطورات الهامة جدا التي حدثت منذ تقديم التقرير الدوري المجمع الأوّلي والثاني والثالث CEDAW/C/EST/1-3 كان بدء سريان قانون المساواة بين الجنسين في 1 أيار/مايو 2004. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit qu'à tous les niveaux et dans tous les domaines sur lesquels porte la Convention, la situation des femmes, sans être idéale, s'est améliorée en Estonie depuis son dernier rapport périodique et que la tendance devrait se poursuivre. | UN | 18 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إنه رغم أن حالة المرأة في إستونيا ليست مثالية، فقد تحسنت منذ التقرير الدوري الماضي على جميع المستويات وفي جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وأنه من المتوقع أن يستمر ذلك الاتجاه. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit que le Ministère de l'éducation a, en mars 2007, adopté une disposition réglementaire qui interdit les stéréotypes fondés sur le sexe, l'origine nationale, la culture, la race et autres préjugés. | UN | 41 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إن وزارة التعليم قد اعتمدت في آذار/مارس 2007 لائحة تحظر القوالب النمطية القائمة على أساس نوع الجنس أو التحيزات القومية أو الثقافية أو العنصرية أو غيرها من التحيزات. |
Mme Kaljurand (Estonie), répondant à l'observation de M. Flinterman sur les sondages d'opinion, dit que les lois et les actions politiques gouvernementales doivent traduire l'évolution de la société dans laquelle elles ont été instituées et c'est pourquoi il est important de présenter les problèmes en public. | UN | 43 - السيدة كاليوراند (إستونيا): ردت على تعليق السيد فلنترمان بشأن الدراسة الاستقصائية لاستطلاع الرأي العام، فأشارت إلى أن القوانين وإجراءات الحكومة وسياساتها يجب أن تصور تطور المجتمع الذي توضع فيه، ولهذا فمن المهم أن تعلن هذه القضايا. |
Mme Kaljurand (Estonie) dit que, bien qu'aucune règle particulière ne définisse la suite réservée à l'avis du Commissaire, la bonne pratique voudrait que la branche législative du Gouvernement consulte et écoute tout à la fois le Commissaire et les organisations non gouvernementales. | UN | 9 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت إنه على الرغم من أنه لا توجد قواعد محددة تنظم الطريقة التي يمكن بها متابعة آراء مفوض شؤون المساواة بين الجنسين، إلا أنه من باب الممارسة الجيدة أن تستشير السلطة التشريعية الحكومة وتستمع إلى كل من المفوض والمنظمات غير الحكومية. |
Mme Kaljurand (Estonie), répondant aux questions posées à la session précédente, dit qu'environ 40 femmes sont assassinées chaque année, dont la moitié à la suite de violences familiales, et que trois victimes de trafic ont demandé de l'aide à des centres d'accueil. | UN | 28 - السيدة كاليوراند (إستونيا): قالت، ردا على الأسئلة المثارة في الجلسة السابقة، إنه يتم اغتيال حوالي 40 امرأة كل سنة، نصفهن نتيجة العنف العائلي، وإن ثلاث ضحايا من ضحايا الاتجار قد تقدمن بطلبات مأوى ومساعدة. |