11. Les préparatifs du lancement des opérations de surveillance maritime de la MONUIK dans le bras de mer Khawr'Abd Allah se poursuivent. | UN | ١١ - ويتواصل اﻹعــداد لبــدء تنفيــذ عمليــات الرصــد البحــري التابعة للبعثة في المجرى المائي خور عبد الله. |
L'Iraq a déposé des plaintes concernant des violations territoriales et sur les armes commises, sur le Khawr Abd Allah, dont trois ont été présentées au Siège de l'ONU par le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إذ تقدم العراق بشكاوى بشأن انتهاكات إقليمية ومتعلقة باﻷسلحة في مجرى خور عبد الله المائي، قُدم ثلاث منها في مقر اﻷمم المتحدة من قِبَل الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة. |
Les 11 violations maritimes concernent des remorqueurs et des patrouilleurs iraquiens observés du côté koweïtien du Khawr'Abd Allah. | UN | 7 - وتم رصد 11 انتهاكا بحريا شملت قوارب قطر وقوارب دورية عراقية على الجانب الكويتي من خور عبد الله. |
Les 74 violations maritimes étaient, pour la plupart, le fait de bateaux de pêche iraquiens qui se sont fourvoyés dans les eaux koweïtiennes tandis qu'ils pêchaient dans le Khawr'Abd Allah. | UN | 5 - أما الانتهاكات البحرية الـ 74 فشملت، في معظمها، قوارب صيد عراقية دخلت إلى المياه الكويتية وهي تمارس الصيد في الممر المائي في خور عبد الله. |
Sur les neuf violations en mer, huit concernaient des patrouilleurs iraquiens observés alors qu'ils opéraient dans les eaux koweïtiennes, la neuvième violation concernant deux bateaux de pêche iraquiens égarés dans les eaux koweïtiennes alors qu'ils pêchaient dans le Khawr'Abd Allah. | UN | 6 - وثمانية من الانتهاكات البحرية التسعة تتعلق بقوارب دورية عراقية كانت تبحر في مياه كويتية، ويتعلق الانتهاك التاسع بقاربي صيد عراقيين ضلاّ الطريق ودخلا المياه الكويتية أثناء قيامهما بصيد السمك في الممر المائي لخور عبد الله. |
Lorsqu'ils ont été interrogés, les membres de l'équipage ont prétendu qu'ils se dirigeaient vers Khawr al-Zoubayr, mais qu'ils avaient perdu leur chemin en raison du mauvais temps, d'où leur présence dans les eaux territoriales koweïtiennes. | UN | وعند سؤال أفراد الطاقم ادعى المذكورون أنهم كانوا متجهين إلى خور الزبير لكنهم ضلوا الطريق إلى المياه الإقليمية الكويتية بسبب سوء الأحوال الجوية في ذلك اليوم. |
En outre, un autre navire de guerre s'est approché du port iraquien de Khawr Al-Amayyah, lui aussi spécialisé dans l'exportation de pétrole, et a mis à flot un bateau pneumatique dont les occupants ont apposé une affiche portant l'emblème du navire sur la jetée du port. | UN | كما قامت بارجة أخرى بالتقرب من ميناء خور العميه العراقي المخصص لتصدير النفط وأرسلت زورقا مطاطيا قام بإلصاق ملصق يحمل شعارها على رصيف الميناء. |
6. On a observé un regain d'activité sur le Khawr Abd Allah, dû essentiellement à la présence de bateaux de pêche au plus fort de la saison de pêche, entre mai et juillet. | UN | ٦ - وحدثت زيادة في النشاط على مجرى خور عبد الله المائي ويعزى معظمه إلى وجود زوارق لصيد اﻷسماك في أوج موسم صيد اﻷسماك بدءا من أيار/مايو وحتى تموز/يوليه. |
J'ai également décidé, sur la recommandation du commandant de la Force, d'améliorer la surveillance du Khawr Abd Allah en établissant un poste d'observation supplémentaire sur l'île de Warbah et en améliorant le matériel radar et de vision nocturne de deux postes d'observation existants situés respectivement à proximité d'Al Faw et à l'entrée du cours d'eau Al Zubayr. | UN | ووافقت أيضا، بناء على توصية قائد القوة، على تحسين المراقبة في مجرى خور عبد الله المائي وذلك بإقامة موقع مراقبة إضافي في جزيرة واربا وبرفع مستوى معدات الرادار والمراقبة الليلية في موقعي المراقبة الحاليين الموجودين في الفاو وفي مدخل مجرى الزبير المائي، على التوالي. |
Port pétrolier de Khawr Al Amaya | UN | ميناء خور العمية النفطي |
Le 3 décembre 2002, le remorqueur avait quitté le port iraquien de Fao en direction du port iraquien de Khawr al-Zoubayr, où il devait arriver le 5 décembre 2002. | UN | وكانت الدافعة قد غادرت ميناء الفاو العراقي يوم 3 كانون الأول/ديسمبر 2002 متجهة إلى ميناء خور الزبير العراقي وكان متوقعا وصولها إليه يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
n) M. Mohamad Khellil Al Husni, né en 1972, domicilié à Khawr Fakkan, membre des Forces armées, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ن) السيد محمد خليل الحسني، من مواليد 1972، من سكان خور فكان، عضو في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
o) M. Jassem Abid Al Naqibi (26 ans), domicilié à Khawr Fakkan, fonctionnaire civil en poste au Département de l'aviation, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (س) السيد جاسم عابد النقيبي، 26 سنة من سكان خور فكان، موظف مدني في إدارة الطيران، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
p) M. Mohammad Ahmad Saleh Abd Al Krim Al Mansouri, né en1980, membre des Forces armées domicilié à Khawr Fakkan, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ع) السيد محمد أحمد صالح عبد الكريم المنصوري من مواليد 1980 عضو في القوات المسلحة، من سكان خور فكان، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
b) Le deuxième groupe, composé de quatre inspecteurs, a quitté l'hôtel Sheraton à Bassorah à 8 h 30 pour se rendre sur le site de l'entreprise publique de sidérurgie, qui relève du Ministère de l'industrie et de la métallurgie et qui se trouve dans le quartier de Khawr al-Zoubayr à Bassorah. | UN | 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكونة من أربعة مفتشين من فندق شيراتون البصرة في الساعة 30/08، ووصلت إلى الشركة العامة للحديد والصلب، إحدى شركات وزارة الصناعة والمعادن، والواقعة في منطقة خور الزبير في البصرة. |
Or, le même incident est à nouveau signalé par l'Iraq deux mois plus tard, au point 5 du document S/1996/1061, mais avec une légère modification de l'heure et du lieu, qui serait cette fois survenu à 15 heures, dans le port de Khawr al-Amayah. | UN | وقد أبلغ العراق عن الحادثة نفسها مرة أخرى بعد ذلك بشهرين في البند ٥ من الوثيقة S/1996/1061. بيد أن توقيت الحادثة والمكان الذي ادعي بوقوع الحادثة فيه قد تغير تغيرا طفيفا في الصيغة المكررة، أي إلى الساعة ٠٠/١٥ وميناء خور العمية. |
La réalité des faits concernant cet incident est que celui-ci n'est survenu ni entre Mina al-Bakr et Mina al-Amiq, comme l'Iraq le prétend d'abord dans le document S/1996/861, ni dans le port de Khawr al-Amayah, comme il est allégué par la suite dans le document S/1996/1061. | UN | أما الظروف الفعلية التي أحاطت بالحادثة المذكورة أعلاه فهي أنها لم تقع بين ميناء البكر وميناء العميق كما ادعى العراق أولا في الوثيقة S/1996/861، ولم تقع في خور العمية على نحو ما ادعى العراق فيما بعد في الوثيقة S/1996/1061. |
8. Si le Conseil de sécurité demande à la force de prévenir également les violations de la frontière maritime, une fois celle-ci démarquée, la MONUIK aurait besoin de moyens navals, avec les bassins nécessaires pour lui permettre de patrouiller le Khawr Abd Allah et d'intercepter tout navire auteur de violations. | UN | ٨ - وإذا طلب مجلس اﻷمن كذلك إتاحة قوة لمنع انتهاكات الحدود البحرية، لدى ترسيمها، فسوف يلزم أن تتاح للبعثة أصول بحرية، باﻹضافة الى مرافق اﻷحواض اللازمة، لتمكينها من إرسال دوريات الى خور عبد الله واعتراض أي سفن منتهكة. |
1. Le 15 novembre 2002, à 20 heures, deux vedettes relevant d'une frégate américaine ont commis une agression armée contre le ravitailleur mécanique No 72, qui appartient à l'Office général des ports iraquiens, alors qu'il se trouvait près de la balise No 3, dans le canal de Khawr Abdallah. Des soldats armés sont montés à bord du ravitailleur et l'ont fouillé, après avoir rassemblé les membres de l'équipage. | UN | 1 - في الساعة 00/20 من يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تعرضت الجنيبة الآلية رقم 72 العائدة إلى الشركة العامة لموانئ العراق، إلى اعتداء مسلح من زورقين بحريين تابعين إلى الفرقاطــة الأمريكية أثناء إبحار الجنيبة قرب العوامة 3 قناة خور عبد الله، وصعد ستة عشر جنديا مسلحا على ظهر الجنيبة واحتجزوا طاقمها وقاموا بتفتيشها ثم غادروها في الساعة 00/21 من اليوم نفسه. |
a) Surveiller le Khawr'Abd Allah et une zone démilitarisée s'étendant sur 10 kilomètres à l'intérieur de l'Iraq et sur 5 kilomètres à l'intérieur du Koweït à partir de la frontière mentionnée dans le Procès- verbal d'accord entre l'État du Koweït et la République d'Iraq concernant le rétablissement de relations amicales, la reconnaissance et des questions connexes, en date du 4 octobre 1963 | UN | )أ( مراقبة خور عبد الله ومنطقة منزوعة السلاح تمتد مسافة عشرة كيلومترات داخل العراق وخمسة كيلومترات داخل الكويت من الحدود المشار إليها في " المحضر المتفق عليه بين دولة الكويت والجمهورية العراقية بشأن استعادة العلاقات الودية والاعتراف واﻷمور ذات العلاقة " الموقع في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦٣)١(؛ |
Pendant presque toute la période considérée, la MONUIK a continué à surveiller la zone démilitarisée, qui s'étend sur 10 kilomètres en territoire iraquien et 5 kilomètres en territoire koweïtien, ainsi que le Khawr'Abdallah, bras de mer qui marque la délimitation maritime entre les deux pays. | UN | 3 - وخلال معظم الفترة قيد الاستعراض، واصلت اليونيكوم رصد المنطقة المجردة من السلاح، التي تمتد 10 كيلومترات داخل العراق وخمسة كيلومترات داخل الكويت، والممر المائي لخور عبد الله على طول الحدود البحرية بين البلدين. |