ويكيبيديا

    "khmer rouge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخمير الحمر
        
    • للخمير الحمر
        
    On note avec intérêt qu'il a changé d'avis et qu'il est maintenant pressé que justice soit faite, dans la personne de M. Pol Pot, pour les crimes que le régime khmer rouge a commis contre l'humanité. UN ومن المثير للاهتمام أن نعلم أن السيد هون صن قد عدل عن رأيه وأصبح متلهفا اﻵن على إحقاق العدالة بالنسبة للسيد بول بوت لقاء ما ارتكبه نظام الخمير الحمر الذي كان يرأسه من جرائم ضد اﻹنسانية.
    Samdech Hun Sen a bien vite oublié qu'il a été lui-même un dur et violent commandant khmer rouge, et qu'il a commis de graves crimes contre l'humanité sous le régime de Pol Pot entre 1975 et 1979. UN ولكن سامديش هون سين سرعان ما نسي إنه كان هو نفسه من قادة الخمير الحمر بحق وحقيق، وأنه ارتكب جرائم كبرى في حق اﻹنسانية في ظل نظام بول بوت خلال السنوات من ١٩٧٥ إلى ١٩٧٩.
    Il a beau être khmer rouge, lui aussi, je n'ai jamais eu peur de lui tandis que je travaillais avec lui. UN ولذلك فهو من الخمير الحمر أيضا ولم أكن أخشاه بتاتا خلال أيام العمل معه ولن أخشاه اﻵن.
    Le Sentier a pour modèle le khmer rouge de Pol Pot. UN واتخذت " الطريق المضيئ " من " الخمير الحمر " الذين يتزعمهم " بول بوت " نموذجا يحتذى.
    Ce chiffre comprend les 11 personnes tuées dans l'ancien fief khmer rouge d'Anlong Veng le jour du scrutin. UN ويشمل هذا العدد قتل 11 شخصاً في المعقل السابق للخمير الحمر في آن لونغ فينغ في يوم الانتخابات.
    Concernant la question de l'intimidation pour des raisons politiques, le Représentant spécial s'est rendu dans l'ancien bastion khmer rouge de Koh Sla (province de Kampot), où un certain nombre de cas d'intimidation ont été signalés. UN وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها.
    Il s'est par ailleurs entretenu avec le Premier Ministre des problèmes liés à la création d'un tribunal devant lequel seraient traduits les principaux responsables des pires crimes commis sous le régime khmer rouge. UN كما اجتمع برئيس الوزراء وبحث معه المسائل المتصلة بإنشاء محكمة لمقاضاة مَن يقع عليهم الجزء الأكبر من المسؤولية عن أشد الجرائم خطورة أثناء فترة الخمير الحمر.
    29. C'est dans le traitement de ses propres cadres que s'est manifestée le plus clairement la paranoïa du régime khmer rouge. UN ٢٩ - تجلى جنون الارتياب لدى نظام الخمير الحمر بأوضح صورة في معاملة كوادره الخاصة.
    Pour ce qui est des effets de la période khmer rouge, aucun élément ne donne à penser que le Kampuchea démocratique ait officiellement abrogé ou dénoncé le droit pénal qui était en vigueur au moment de la prise du pouvoir. UN أما عن اﻷثر الذي أحدثته فترة الخمير الحمر فلا تشير أي دلائل على أن كمبوتشيا الديمقراطية قامت بإلغاء القانون الجنائي الساري وقت تسلﱡمها السلطة أو بنقضه رسميا.
    Ces défauts sont, en partie du moins, la conséquence des massacres qui ont été commis sous le régime khmer rouge et qui ont porté gravement atteinte au système judiciaire. UN ومواطن الضعف هذه ناجمة، في جزء منها على الأقل، عن عمليات القتل الجماعي التي ارتكبت خلال عهد نظام الخمير الحمر والتي أضعفت النظام القضائي إلى حد بعيد.
    Si Pol Pot est amené à répondre de ses crimes devant la Cour internationale de Justice, il ne manquera pas de citer Hun Sen comme son collaborateur commandant le khmer rouge. UN وإذا ما قدم بول بوت للمحاكمة من قبل محكمة العدل الدولية، فمن المؤكد أنه سيشير إلى هون سين بوصفه من المتواطئين معه وقائدا من قادة الخمير الحمر.
    :: Dans la procédure de réparation de la Chambre extraordinaire des tribunaux cambodgiens pour punir les criminels et trouver une justice pour les victimes, notamment une réparation pour les victimes du régime des khmer rouge. UN :: في عملية الانتصاف التي تقوم بها الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية تتم معاقبة المجرمين وتحقيق العدالة للضحايا، بما في ذلك منح تعويضات لضحايا نظام الخمير الحمر.
    L'affaire 001 a en outre permis de signifier clairement au peuple cambodgien et à la communauté internationale que les crimes commis par le régime khmer rouge ne resteraient pas impunis. UN وتمثل هذه القضية أيضا إشارة واضحة للشعب الكمبودي والمجتمع الدولي بأنه لن يكون هناك إفلات من العقاب على الجرائم التي ارتكبها نظام الخمير الحمر.
    Il est apparu évident que les Cambodgiens aspiraient profondément aux droits de l'homme et à la justice, ce qui n'a rien de surprenant de la part d'un peuple qui a vécu la terrible période du régime khmer rouge, période au cours de laquelle tous les droits, y compris les plus élémentaires, étaient bafoués. UN وكان واضحاً أن شعب كمبوديا يتوق توقاً شديداً إلى حقوق الإنسان والعدالة. وهذا أمر منتظر من شعب عانى الويلات خلال فترة حكم الخمير الحمر التي اتسمت بإنكار أبسط الحقوق والحريات الأساسية.
    Plus de 30 000 Cambodgiens assistent au procès venu signifier clairement à la population cambodgienne et à la communauté internationale que les crimes du régime khmer rouge ne resteraient pas impunis. UN وحضر المحاكمة أكثر من 000 30 كمبودي. ووجهت القضية رسالة واضحة إلى الشعب الكمبودي والمجتمع الدولي مفادها أنه لن يتم القبول بالإفلات من العقاب إزاء الجرائم التي ارتكبها نظام الخمير الحمر.
    Nous déplorons que la partie du Kampuchea démocratique (khmer rouge) ait décidé de ne pas participé aux prochaines élections. UN ونأسف ﻷن حزب كمبوتشيا الديمقراطية )الخمير الحمر( قد اختار عدم الاشتراك في الانتخابات المقبلة.
    1. Pour que les normes internationales soient respectées, le dirigeant khmer rouge Ta Mok serait jugé par le tribunal national existant avec l'aide de pays étrangers, des juges et procureurs étrangers étant autorisés à participer au procès. UN ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تاماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها.
    23. Les souffrances provoquées par les méthodes qu'utilisaient les Khmers rouges pour appliquer leur politique de transformation de l’économie cambodgienne ont été la principale cause de décès durant le régime khmer rouge. UN ٢٣ - إن التعاسة الناجمة عن الطرق التي استخدمها الخمير الحمر في تحقيق تحول الاقتصاد الكمبوتشي شكلت أكبر سبب فردي للوفيات أثناء فترة حكم الخمير الحمر.
    Comme 12 de ces cas s'étaient produits dans la région de Koh Sla, ancien bastion khmer rouge du district de Chhouk comprenant les communes de Ta Ken et de Tropaing Plaing, le Représentant spécial a décidé de s'y rendre. UN وقد حدثـت اثنتا عشرة حالة في منطقة كوه سلاه، وهي معقل سابق للخمير الحمر في منطقة شهوك التي تضم بلديتي تا كين وتروباينغ بلاينغ، مما عجل في قيام الممثل الخاص بزيارة هذه المنطقة.
    Je suis toutefois d'avis que faire passer en jugement un seul dirigeant khmer rouge tout en permettant à l'ensemble des dirigeants politiques d'échapper à toute punition ne servirait pas la cause de la justice et de la responsabilité. UN بيد أنني أرى أن إجراء محاكمة لقائد عسكري للخمير الحمر بمفرده على نحو يترك القيادة السياسية بأسرها دون عقاب، هو أمر لن يخدم قضية العدالة والمساءلة.
    44. Un programme d’éducation relative aux droits de l’homme, mis en route en 1997 à la demande du Gouvernement dans des zones anciennement sous contrôle khmer rouge, est parvenu à son terme en 1998. UN 44- تم في عام 1998 التنفيذ الكامل لبرنامج تعليم حقوق الإنسان، الذي بدأ في عام 1997 بناء على طلب الحكومة، في المناطق التي كانت خاضعة للخمير الحمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد