Selon le recensement de 1989, Khodjaly est un village de 1 661 habitants, tous Azerbaïdjanais. | UN | ووفق تعداد 1989، أصبحت خوجالي قرية أذربيجانية تماما يسكنها 661 1 فردا. |
Les Azerbaïdjanais habitants de l'agglomération de Khodjaly ont été victimes de génocide. | UN | أما الأذربيجانيون من سكان مدينة خوجالي فقد تعرضوا للإبادة. |
La vérité sur les événements survenus à Khodjaly : preuves de sources azerbaïdjanaises | UN | الحقيقة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في خوجالي: أدلة مستمدة من مصادر أذربيجانية |
Trois ans se sont écoulés depuis les tragiques événements de Khodjaly, l'une des pages les plus sanglantes de l'histoire de la lutte de notre peuple pour l'indépendance nationale. | UN | لقد مرت ثلاثة أعوام على مأساة خودجالي التي تمثل واحدة من أكثر الصفحات دموية في تاريخ نضال شعبنا من أجل استقلاله الوطني. |
Je m'incline à nouveau devant les victimes innocentes de la tragédie de Khodjaly et exprime ma compassion à notre peuple. | UN | وإني ﻷنحني مرة أخرى أمام الذكرى المقدسة للضحايا اﻷبرياء لمأساة خودجالي. وأقدم التعازي لشعبنا. |
Lors de l'examen du point 9 de l'ordre du jour de la Commission, la délégation de l'Azerbaïdjan a évoqué dans sa déclaration les événements survenus en 1992 à Khodjaly. | UN | لقد أشار وفد أذربيجان في البيان الذي أدلى به أثناء النظر في البند 9 من جدول أعمال اللجنة إلى أحداث خوجالو التي وقعت في عام 1992. |
Le pilonnage quotidien de Stepanakert à partir de Khodjaly, qui en est proche, a provoqué la mort de centaines d'habitants pacifiques - des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين، من النساء والأطفال والمسنين. |
Selon le recensement soviétique de 1926, Khodjaly était un village de 888 habitants, tous Arméniens. | UN | فوفق التعداد السوفياتي لعام 1926، كانت خوجالي قرية أرمنية تماما يسكنها 888 فردا. |
Notre peuple a dû faire face à l'une des plus grandes tragédies du XXe siècle : le génocide de Khodjaly. | UN | لقد شهد شعبنا إحدى أكبر المآسي في القرن العشرين وهي الإبادة الجماعية في خوجالي. |
Les assaillants ont détruit Khodjaly et se sont livrés à un carnage d'une particulière brutalité sur une population pacifique. | UN | فقد دمَّر الغزاة خوجالي وبوحشية لا نظير لها وقاموا بتنفيذ مجزرة على سكانها المسالمين. |
À ce jour, 150 habitants de Khodjaly sont toujours portés disparus. | UN | وحتى اليوم، هُناك 150 شخصا من خوجالي لا يزالون مفقودين. |
La manière dont les événements de Khodjaly sont rapportés dans les documents E/CN.4/1998/140 et 154 constitue un sommet dans les allégations azéries. | UN | وتمثل أحداث خوجالي المبينة في الوثيقتين E/CN.4/1998/140 و154 ذروة الادعاءات اﻷذربيجانية. |
En outre, il est hypocrite de la part du délégué arménien de lancer un appel sur l'obligation de rendre des comptes quand son propre pays est connu pour occuper et annexer un territoire et commettre des atrocités telles que le massacre de Khodjaly. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن قبيل النفاق أن يطلب الوفد الأرميني المساءلة في حين من المعروف أن بلده هو يحتل ويضم أراض ويرتكب أعمالا وحشية مثل المذبحة التي حدثت في خوجالي. |
Les habitants de Khodjaly qui n'avaient pas quitté la ville avant la nuit tragique ont cherché à fuir lorsque l'assaut a été donné, espérant - en vain - trouver le moyen de parvenir à l'endroit le plus proche où vivaient des Azerbaïdjanais. | UN | وقد حاول سكان خوجالي الذين بقوا في البلدة قبل الليلة المأساوية مغادرة منازلهم بعد بداية الهجوم أملا في العثور على الطريق إلى أقرب مكان يقطنه الأذربيجانيون. بيد أن هذه الخطط باءت بالفشل. |
La ville de Khodjaly a été choisie pour être le théâtre d'une plus vaste entreprise d'occupation et de nettoyage ethnique de territoires azerbaïdjanais destinée à semer la terreur au cœur de la population et à susciter l'effroi devant un massacre d'une telle horreur. | UN | وكانت بلدة خوجالي قد اختيرت كنقطة انطلاق نحو مزيد من الاحتلال والتطهير العرقي للأراضي الأذربيجانية، ولبث الرعب في قلوب الناس وإشاعة الذعر والخوف قبل المذبحة المروعة. |
Au nombre des crimes les plus monstrueux qu'ait commis l'occupant arménien au cours du conflit que l'Arménie nous impose figure l'anéantissement sauvage de la population azerbaïdjanaise de la ville de Khodjaly. | UN | إن واحدة من أبشع الجرائم التي ارتكبها المحتلون الأرمن على الإطلاق إبان ما نسميه نحن بالنزاع الأرمني الأذربيجاني كانت عملية القتل الوحشية للسكان الأذربيجانيين في مدينة خوجالي. |
Les événements survenus dans la ville de Khodjaly ont été attestés et documentés par des sources internationales indépendantes, qui ont établi le fait de génocide commis par l'Arménie contre la population azerbaïdjanaise de la ville. | UN | وقد شهدت مصادر دولية مستقلة أحداث بلدة خوجالي وسجلتها، وأكدت أن أرمينيا ارتكبت جريمة الإبادة الجماعية ضد السكان الأذربيجانيين في تلك البلدة. |
Le massacre de Khodjaly a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et d'otages. | UN | وقد أسفرت مذبحة خودجالي المأساوية عن مئات القتلى وآلاف الجرحى والرهائن. |
Nous commémorons ces jours-ci un événement tragique — le cinquième anniversaire de l'effroyable carnage commis par les nationalistes arméniens à l'encontre de la population civile de Khodjaly. | UN | سيحل عما قريب موعد مشؤوم هو موعد الذكرى السنوية الخامسة للمذبحة الوحشية التي ارتكبها الوطنيون اﻷرمينيون ضد سكان خودجالي المسالمين. |
Il est regrettable que ces dernières années, les dirigeants azerbaïdjanais se soient servis de la tragédie de Khodjaly pour amplifier considérablement la propagande anti-arménienne, à l'ONU et ailleurs. | UN | فمن المؤسف أن القيادة الأذربيجانية دأبت، خلال السنوات الأخيرة، على استغلال مأساة خوجالو كوسيلة لزيادة تأجيج الدعاية المناوئة لأرمينيا داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء. |
qui y a été perpétré Six ans se sont écoulés depuis le génocide de Khodjaly, un des épisodes les plus sanglants de l’histoire de l’humanité. | UN | لقد انقضت ستة أعوام على جريمة اﻹبادة الجماعية المرتكبة في مدينة خوجلي والتي تمثل واحدة من أكثر الجرائم دموية في تاريخ البشرية. |