Peu après l'explosion, le taux de mortalité des personnes qui s'étaient trouvées à une distance d'un kilomètre et demi à deux kilomètres de l'hypocentre était de 14 % pour celles qui avaient disposé d'une protection et de 83 % pour celles qui n'en avaient pas eu. | UN | وكانت معدلات الوفيات بين الناس الذين كانوا موجودين في نطاق ١,٥ إلى ٢ كيلومتر من مركز الانفجار ١٤ في المائة بين مـن كانوا مستورين و ٨٣ فـي المائة بين من كانوا بلا ستر. |
Géographie : Située dans l'Atlantique Sud, à environ 1 900 kilomètres de l'Angola et 2 900 kilomètres du Brésil, Sainte-Hélène est une petite île volcanique. | UN | الجغرافيا: سانت هيلانة جزيرة صغيرة بركانية المنشأ، تقع في جنوب المحيط الأطلسي على بعد حوالي 900 1 كيلومتر من أنغولا و 900 2 كيلومتر من البرازيل. |
Le territoire turkmène s'étend sur 1 100 kilomètres de l'est à l'ouest et 650 kilomètres du nord au sud. Il a une superficie de 491 200 kilomètres carrés. | UN | وتمتد أراضي تركمانستان لمسافة 100 1 كيلومتر من الشرق إلى الغرب، ولمسافة 650 كيلومترا من الشمال إلى الجنوب، وتبلغ مساحتها 200 491 كيلومتر مربع. |
Tu es à 8 kilomètres de l'océan, tombant à environ 53 mètres par seconde sans parachute ! D'accord, c'est là qu'un plan serait utile. | Open Subtitles | أنت على بعد 5.5 ميل من المحيط تسقط بقوة بسرعة 53 متر في الثانية بدون مظلة حسنا،هنا حيث قد تكون خطة مفيدة |
On n'a pas non plus déterminé quel était le liquide injecté dans les victimes avant leur mort, et on n'a pas vérifié les registres des personnes qui sont entrées au Guatemala ou qui en sont sorties, ne serait-ce qu'au poste de frontière situé à 5 kilomètres de l'endroit où l'on a découvert les cadavres. | UN | ولم يجر فحص سجلات اﻷشخاص الذين دخلوا الى البلد وغادروه ـ ولا حتى سجلات مركز الحدود الذي كان يبعد ٥ كيلومترات عن المكان الذي عثر فيه على الجثتين. |
Par exemple, lorsque s'est produit le tsunami de 2004 dans l'océan Indien, les autochtones vivant sur l'île de Simeulue (Indonésie) ont survécu alors qu'ils n'étaient qu'à 40 kilomètres de l'épicentre du séisme. | UN | فعلى سبيل المثال، نجح السكان الأصليون لجزيرة سيموليو، بإندونيسيا، أثناء حدوث أمواج تسونامي في المحيط الهندي في عام 2004، في النجاة من الكارثة بالرغم من أنهم لا يبعدون أكثر من 40 كيلومترا عن مركز الزلزال. |
Le territoire turkmène s'étend sur 1 100 kilomètres de l'est à l'ouest et sur 650 Km du nord au sud et a une superficie de 491 200 km². | UN | وإقليم البلد يمتد لمسافة 100 1 كيلومتر من الشرق إلى الغرب، ولمسافة 650 كيلومترا من الشمال إلى الجنوب، وتبلغ مساحته 200 491 كيلومتر مربع. |
Le territoire turkmène s'étend sur 1 100 kilomètres de l'est à l'ouest et sur 650 kilomètres du nord au sud et a une superficie de 491 200 kilomètres carrés. | UN | ويبلغ طول إقليم تركمانستان 100 1 كيلومتر من الشرق إلى الغرب وعرضه 650 كيلومتراً من الشمال إلى الجنوب ويمتد على مساحة تبلغ 200 491 كيلومتر مربع. |
Géographie : Située dans l'Atlantique Sud, à environ 1 900 kilomètres de l'Angola et 2 900 kilomètres du Brésil, Sainte-Hélène est une petite île volcanique. | UN | الجغرافيا: سانت هيلانة جزيرة صغيرة بركانية المنشأ، تقع في جنوب المحيط الأطلسي على بعد حوالي 900 1 كيلومتر من أنغولا و 900 2 كيلومتر من البرازيل. |
L'intervenante se demande comment justifier la thèse que les Malvinas constituent un territoire britannique alors qu'elles se situent à 14 000 kilomètres du Royaume-Uni, et à 700 kilomètres de l'Argentine continentale. | UN | وتساءلت كيف يمكن الادعاء بأن جزر مالفيناس التي تقع على بعد 000 14 كيلومتر من المملكة المتحدة و 700 كيلومتر من البر الأرجنتيني تمثل إقليماً بريطانياً. |
2. Situé dans l'Atlantique Sud, à environ 1 900 kilomètres de l'Angola et 2 900 kilomètres du Brésil, le territoire a une superficie totale de 412 kilomètres carrés. | UN | ٢ - ويقع إقليم سانت هيلانة جنوب المحيط اﻷطلسي على بعد نحو ٩٠٠ ١ كيلومتر من أنغولا ونحو ٩٠٠ ٢ كيلو متر من البرازيل، ويغطي اﻹقليم مساحة يبلغ مجموعها ٤١٢ كيلومترا مربعا من اليابسة. |
2. Situé dans l'Atlantique Sud, à environ 1 900 kilomètres de l'Angola et 2 900 kilomètres du Brésil, le territoire a une superficie totale de 412 kilomètres carrés. | UN | ٢ - ويقع إقليم سانت هيلانة جنوب المحيط اﻷطلسي على بعد نحو ٩٠٠ ١ كيلومتر من أنغولا ونحو ٩٠٠ ٢ كيلو متر من البرازيل، ويغطي اﻹقليم مساحة يبلغ مجموعها ٤١٢ كيلومترا مربعا من اليابسة. |
2. Situé dans l'Atlantique Sud, à environ 1 900 kilomètres de l'Angola et 2 900 kilomètres du Brésil, Sainte-Hélène est une petite île d'origine volcanique. | UN | 2 - ويقع الإقليم في جنوب المحيط الأطلسي على بعد نحو 900 1 كيلومتر من أنغولا ونحو 900 2 كيلومتر من البرازيل وسانت هيلانة جزيرة بركانية صغيرة. |
2. Situé dans l'Atlantique Sud, à environ 1 900 kilomètres de l'Angola et 2 900 kilomètres du Brésil, le territoire a une superficie totale de 412 kilomètres carrés. | UN | ٢ - ويقع إقليم سانت هيلانة جنوب المحيط اﻷطلسي على بعد نحو ٩٠٠ ١ كيلومتر من أنغولا ونحو ٩٠٠ ٢ كيلو متر من البرازيل، ويغطي اﻹقليم مساحة يبلغ مجموعها ٤١٢ كيلومترا مربعا من اليابسة. |
2. Situé dans l'Atlantique Sud, à environ 1 900 kilomètres de l'Angola et à 2 900 kilomètres du Brésil, le territoire a une superficie totale de 412 kilomètres carrés. | UN | ٢ - ويقع اﻹقليم في جنوب المحيط اﻷطلسي على بعد نحو ٩٠٠ ١ كيلومتر من أنغولا ونحو ٩٠٠ ٢ كيلومتر من البرازيل، ويغطي مساحة يبلغ مجموعها ٤١٢ كيلومترا مربعا من اليابسة. |
2. Situé dans l'Atlantique Sud, à environ 1 900 kilomètres de l'Angola et 2 900 kilomètres du Brésil, le territoire a une superficie totale de 412 kilomètres carrés. | UN | ٢ - ويقع اﻹقليم جنوب المحيط اﻷطلسي على بعد نحو ٩٠٠ ١ كيلومتر من أنغولا ونحو ٩٠٠ ٢ كيلومتر من البرازيل، ويغطي اﻹقليم مساحة يبلغ مجموعها ٤١٢ كيلومترا مربعا من اليابسة. |
Melendez était un pilote expérimenté, son avion a disparu du radar, à moins de deux kilomètres de l'aéroport de Santa Monica. | Open Subtitles | ميليندز كان طيار تحت الإختبار الذي طائرتة إختفت من الرادار علي بعد أقل من ميل من مطار سانتا مونيكا |
Maintenant, je ne veux pas donner de noms... mais il contrôle environ 1200 kilomètres de l'oléoduc sibérien. | Open Subtitles | انا لا اريد ان اسمى الاسماء.. ولكنة يتحكم فى 800 ميل من خطوط انابيب الزيت السيبيرية. |
Le raz-de-marée a été exceptionnel tant par l'importance des dégâts qu'il a causés que par son ampleur géographique, puisqu'il a touché des terres et des populations situées à plus de 6 400 kilomètres de l'épicentre du séisme. | UN | 30 - كانت أمواج تسونامي غير عادية من حيث قوتها التدميرية ونطاقها الجغرافي الواسع حيث طال أثر الأمواج مناطق وسكانا على بعد 000 4 ميل من المركز السطحي للزلزال. |
Les enfants des familles ayant besoin d'une assistance sociale reçoivent des repas gratuits et un transport gratuit est organisé pour les enfants des ménages ruraux qui vivent à plus de 3 kilomètres de l'école. | UN | وتقدم وجبات طعام مجانية للأطفال المنتمين إلى أسر تحتاج إلى دعم اجتماعي وتوفر خدمات النقل المجانية للأطفال الذين يقيمون في مناطق ريفية تبعد أكثر من ثلاثة كيلومترات عن مدارسهم. |
a) Transports scolaires destinés aux élèves dont le domicile est situé à plus de trois kilomètres de l'établissement d'enseignement; | UN | )أ( توفير وسائل النقل المدرسية للطلاب الذين يقيمون على بعد أكثر من ثلاثة كيلومترات عن المدرسة؛ |
Peu après, ces forces ont tiré au moins 10 obus d'artillerie de 155 mm dans la partie libanaise de Bastara (secteur est) sur une distance allant jusqu'à 2 kilomètres au nord de la Ligne bleue et 2 obus de char de 120 mm sur deux habitations à Kafer Killa (secteur est), situées à 12 kilomètres de l'explosion. | UN | وبعد فترة قصيرة من ذلك، أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي ما لا يقل عن عشر قذائف مدفعية من عيار 155 ملم على منطقة بسطرة اللبنانية (القطاع الشرقي) التي تقع على مسافة لا تزيد على كيلومترين شمالي الخط الأزرق، وقذيفتي دبابات من عيار 120 ملم مباشرة على منزلين في كفركلا (القطاع الشرقي) التي تقع على بعد 12 كيلومترا عن مكان الانفجار. |