Le vol avait été demandé par les autorités locales serbes de Bosnie par l'intermédiaire du représentant des observateurs militaires des Nations Unies à Knin. | UN | وقدمت السلطات البوسنية الصربية طلب التحليق عن طريق ممثل مراقب اﻷمم المتحدة العسكري في كنين. |
L'hélicoptère a décolé de Knin avec 17 patients, 4 accompagnateurs médicaux et 4 membres d'équipage. | UN | وانطلقت الطائرة من كنين وعلى متنها ١٧ مصابا و٤ مرافقين طبيين و ٤ من الطاقم الجوي. |
Les observateurs militaires des Nations Unies à Knin ont par la suite indiqué que l'hélicoptère n'était pas retourné à la ville, comme prévu, mais avait décollé de Banja Luka. | UN | وكشفت المباحثات مع مراقب اﻷمم المتحدة العسكري في كنين بأن الطائرة العمودية لم تعد إلى المدينة كما كان مقررا، غير أنها أقلعت فعلا من بانيا لوكا. |
Les autorités de Knin ont montré peu d'empressement à réprimer de tels actes. | UN | ولم تبرهن سلطات كينين عن رغبة جادة في قمع مثل هذه اﻷفعال. |
Le personnel de l'ONU a découvert plus de 120 cadavres et le nombre de meurtres aurait été particulièrement élevé dans la région de Knin. | UN | واكتشفت اﻷمم المتحدة ما يزيد على ١٢٠ جثة، كما أن التقارير عن حالات القتل كانت كثيرة بصفة خاصة في منطقة كنن. |
L'Administrateur transitoire et le Représentant du HCR pour la Croatie se sont rendus à Knin et à Benkovac dans l'ancien secteur sud. | UN | وقام المدير الانتقالي وممثل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كرواتيا بزيارة كينن وبنكوفاك في قطاع الجنوب السابق. |
Une inspection de l'hélicoptère à Knin a permis de découvrir qu'il contenait cinq passagers de plus et trois membres d'équipage. | UN | أظهر تفتيش الطائرة في كنين وجود ٥ ركاب و ٣ ملاحين إضافيين. |
Les inspections menées au départ à Knin et à Banja Luka ont permis de constater que l'appareil transportait plusieurs passagers qui n'étaient pas blessés. | UN | وعند انطلاقها من كنين ومن بانيالوكا، اكتشف أن الطائرة تقل عدة مسافرين من غير الجرحى. |
Lorsqu'il a atterri à Knin, les observateurs militaires des Nations Unies ont constaté qu'il y avait plusieurs autres passagers à bord. | UN | وعند الهبوط في كنين لاحظ مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون عددا من الركاب اﻹضافيين. |
L'appareil a violé la zone d'exclusion aérienne en atterrissant sur l'aérodrome de Zaluzani et en transportant à Knin 15 passagers non munis d'une autorisation. | UN | وانتهكت المنطقة المحظور فيها الطيران بهبوطها في مطار زالوزاني، وتقل ١٥ مسافرا الى كنين بدون إذن. |
Le vol de cet hélicoptère MI-8 avait été initialement approuvé sur le parcours de Knin à Banja Luka et retour. | UN | بدأ تحليق هذه الطائرة العمودية بوصفه إجلاء طبيا جرت الموافقة عليه من كنين إلى بانيا لوكا والعودة. |
Ils ont suivi l'appareil jusqu'à perte du contact à 40 kilomètres au nord-est de Knin. | UN | وتعقبت الطائرات المقاتلة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي طائرة الهليكوبتر الى أن اختفت على بعد ٤٠ كيلومترا شمال شرق كنين. |
Les Serbes à Knin doivent considérer la résolution comme un prolongement du processus de négociation en trois étapes. | UN | وينبغي للصرب في كنين أن يعتبروا هذا القرار تكملة لعملية التفاوض الثلاثية المراحل. |
Les autorités de Knin, en outre, n'ont pas honoré leur engagement de cesser leur intervention militaire après la frappe aérienne contre l'aérodrome d'Udbina. | UN | كما أخلت سلطات كنين باتفاقها على وقف تدخلها العسكري بعد الضربة الجوية التي وجهت ضد مطار أودبينا. |
Un avion AWACS a établi un contact radar avec un signal se déplaçant vers le sud, à 30 kilomètres au nord de Knin. | UN | رصدت طائرات اﻹيواكس بالرادار هدفا على بعد ٣٠ كيلومترا شمال كنين متجها جنوبا. |
Le signal a quitté la zone d'exclusion aérienne à 15 kilomètres au nord-est de Knin. | UN | وترك الهدف المنطقة غير المأذون بالتحليق فيها على بعد ١٥ كيلومترا شمال شرق كنين. |
Les autorités de Knin ont néanmoins donné suite à certaines plaintes en arrêtant des personnes soupçonnées d'avoir tué quatre Croates de Podlapaca. | UN | ومع ذلك، أبدت سلطات كينين رد فعل ازاء بعض الشكاوى واعتقلت واحتجزت أشخاصا يشتبه بقتلهم أربعة من الكروات من بودلاباتسا. |
Dans la région de Knin et Korenica, plusieurs monuments religieux ont été gravement endommagés. | UN | وتعرضت عدة مواقع دينية ﻷضرار بالغة في منطقة كينين وكورينتسا. |
Selon les autorités de Knin, les personnes déplacées représentent environ 30 % de la population. | UN | وتفيد سلطات كينين بأن ما يقرب من ٠٣ في المائة من السكان أشخاص مشردون. |
En raison de la collusion évidente et clairement établie entre Knin et Pale, le Conseil de sécurité devrait prendre immédiatement des mesures. | UN | وفي ضوء التواطؤ البين المدعم باﻷدلة، والقائم بين كنن وبال، يجب على مجلس اﻷمن أن يتصرف فورا من هذا المنطلق. |
L'ancien secteur Sud, en particulier autour de la ville de Knin, demeure une zone particulièrement préoccupante. | UN | واستمر القطاع الجنوبي السابق مصدرا للقلق بوجه خاص لا سيما حول بلدة كينن. |
Le commandant de la Force a protesté dans les termes les plus énergiques tant à Zagreb qu'à Knin contre ces violations flagrantes du droit humanitaire. | UN | وقد قدم قائد القوة احتجاجا بأشد لهجة في كل من زغرب وكنين ضد هذه الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني. |
Or, Knin et Vrlika sont deux lieux situés en République de Croatie. | UN | وكينين وفرليكا كلتاهما موقعان داخل جمهورية كرواتيا. |
La responsabilité qu'elle exerce sur tous les chemins de fer en Bosnie-Herzégovine, y compris sur les itinéraires importants allant de Banja Luka à la frontière à Bosanski Samac et de Tuzla à la frontière à Brcko dans le Couloir nord serait élargie aux axes reliant ces itinéraires à la ligne de chemin de fer qui relie Zagreb à Belgrade et à celle qui conduit à la côte en Croatie en passant par Knin. | UN | ومسؤولية الهيئة حاليا عن جميع الخطوط الحديدية في البوسنة والهرسك، بما في ذلك الممر الشمالي والطرق الهامة المؤدية من بنيالوكا الى الحدود عند بوسانسكي ساماك ومن توزلا الى الحدود عند بركو سيتم توسيع نطاقها لتشمل الوصلات التي تربط تلك الطرق بالطريق الحديدي الواصل بين زغرب وبلغراد، وكذلك خط السكك الحديدية الذي يمر عبر كيني الى الساحل في كرواتيا. |