Lorsque la Réserve fédérale a commencé de resserrer la politique monétaire après le krach boursier de 1987, afin de casser l'inflation des prix des actifs, il en a résulté l'une des plus graves récessions de l'après-guerre. | UN | لذلك، عندما بدأ مصرف الاحتياطي الفيدرالي بتضييق السياسة النقدية بعد انهيار سوق اﻷوراق المالية في عام ٧٨٩١ بغية كبح تضخم أسعار اﻷصول، كانت النتيجة حدوث أحد أعمق الانتكاسات في الفترة اللاحقة على الحرب. |
Maintenant que le monde est à deux doigts d'un krach financier et que les investisseurs ont abandonné ces marchés, les prix de la nourriture et du pétrole sont en train de tomber. | UN | أما الآن والعالم على حافة انهيار مالي خرج المستثمرون من تلك الأسواق وأخذت أسعار الأغذية والنفط في الهبوط. |
Le krach a eu des conséquences terribles | Open Subtitles | أشياء مُريعة قد حدثت منذ انهيار البورصة. |
Les leçons tirées du krach boursier ont également conduit à l'adoption de mesures, ailleurs, visant à renforcer les marchés en période de tension. | UN | كما أن الدروس المستفادة من الانهيار قد أدت إلى اعتماد تدابير في أماكن أخرى مصممة لتعزيز البورصات في فترات التوتر. |
En d'autres termes, il ne peut pas permettre d'enrayer un krach financier. | UN | وبمعنى آخر لا تعالج هذه الآلية مشكلة كيفية وقف الانهيار المالي. |
Argent facile, flambeurs et grand krach du crédit | Open Subtitles | الائتمان الميسر و المقامرة واسعة النطاق و انهيار الاعتمادات العظيم |
3. Les tensions sur les marchés des Etats-Unis pendant le krach | UN | ٣- توتر أسواق الولايات المتحدة خلال انهيار تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٨٩١ |
3. Les tensions sur les marchés des Etats-Unis pendant le krach d'octobre 1987 | UN | ٣- توتر أسواق الولايات المتحدة خلال انهيار تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٨٩١ |
Le krach boursier de 1987, la crise de 1997, et le syndrome SARS en 2002. | Open Subtitles | انهيار سوق الأسهم في عام 1987 ... الأزمة المالية في عام 1997 ... السارس في عام 2002 |
Les banques d'affaires alimentent une énorme bulle Internet, suivie d'un krach en 2001 qui cause 5 milliards de $ de pertes sur placements. | Open Subtitles | قامت البنوك الاستثمارية بدعم الفقاعة الضخمة فى أسهم الإنترنت و تلى ذلك انهيار عام 2001 الذى تسبب فى خسارة قدرها 5 تريليون دولار |
Il appert que les problèmes économiques que visait à redresser le Programme de règlement de créances douteuses avaient été provoqués essentiellement par le krach du Souk al—Manakh et qu'ils avaient été aggravés par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, et par l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ainsi que la situation économique qui en est issue. | UN | ويبدو أن الصعوبات الاقتصادية التي سعى برنامج تسوية الديون العسيرة إلى معالجتها قد تولدت بصورة رئيسية عن انهيار سوق المناخ الذي حدث في وقت سابق وأن هذه المشاكل قد تفاقمت بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت وبفعل الحظر التجاري وما يتصل به من تدابير والحالة الاقتصادية الناجمة عن ذلك. |
174. Comme on l'a dit plus haut, ces problèmes ont été causés essentiellement par des événements bien antérieurs à l'invasion du Koweït par l'Iraq, à savoir le krach du Souk al—Manakh. | UN | ٤٧١- وكما ذكر أعلاه، فإن هذه المشاكل قد نجمت بصورة رئيسية عن أحداث سبقت الغزو العراقي للكويت بفترة طويلة، وهي انهيار سوق المناخ. |
Ce n'est qu'à ce moment que les pouvoirs publics ont décidé d'intervenir en apportant des fonds publics pour renforcer le capital des grandes banques en difficulté afin d'éviter les nouvelles répercussions qu'entraîneraient une ruée sur les banques ou un krach financier. | UN | وكانت تلك فقط هي اللحظة التي قررت عندها الحكومة التدخل عن طريق الإسهام بأموال عامة بغية تعزيز رأسمال المصارف المتعثرة الكبيرة من أجل تجنب حدوث انعكاسات أخرى من قبيل ما قد يترتب على الاندفاع العام إلى سحب الودائع المصرفية أو حدوث انهيار مالي. |
Mais une plus grande richesse pour les riches ne produit pas nécessairement beaucoup de dépenses supplémentaires. Cela provoque une augmentation des inégalités et menace les bulles spéculatives, ce qui peut conduire à un nouveau krach financier. | News-Commentary | كان تأثير التيسير الكمي الرئيسي على أسعار الأصول ــ وفي الأساس الأصول المالية. ولكن حصول الأثرياء على ثروات أكبر لا ينتج بالضرورة الكثير من الإنفاق الإضافي. فهو يزيد من التفاوت بين الناس ويهدد بنشوء فقاعات الأصول، وهو ما قد يؤدي إلى انهيار مالي جديد. |
De même, nombreux sont ceux qui se posent la question de savoir si l’anémie que le Japon a connu dans les années 90 suite au krach boursier et immobilier, peut avoir une quelconque pertinence avec ce que nous traversons actuellement. On l’appelle souvent la « décennie perdue » du Japon. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يتساءل العديد من الناس عما إذا كان الضعف الذي أعقب انهيار أسواق الأسهم والعقارات في اليابان في مطلع تسعينيات القرن العشرين متصلاً بتجربتنا اليوم. ولقد تعود الناس على الاستشهاد بالعقد الضائع في اليابان. والآن بات من الأليق أن نصف تلك التجربة بالعقود الضائعة. |
Il est vrai que l’extraordinaire faiblesse des rendements obligataires à long termes inscrit la période actuelle en dehors de l’expérience historique. Mais tel est également le cas d’un scénario dans lequel la survenance d’un krach soudain sur le marché obligataire ferait sombrer les prix des actions et de l’immobilier. | News-Commentary | صحيح أن عائدات السندات الطويلة الأجل المنخفضة إلى حد غير عادي تضعنا خارج نطاق التجربة التاريخية. ولكن هذا ما قد يحدثه السيناريو حيث يتسبب انهيار مفاجئ لسوق السندات في دفع أسعار الأسهم والإسكان إلى الهبوط. وعندما يكون الحدث غير مسبوق من قبل قط، فإن التنبؤ به بأي قدر من الثقة يصبح في حكم المستحيل. |
C'est Luke Gilmore. ll a quitté la ville après le dernier gros krach boursier. | Open Subtitles | هذا (لوك جيلمور) جاء هنا من المدينة بعد انهيار السوق |
Un de ces risques — sans doute le pire — est celui d'un atterrissage brutal de l'économie des États—Unis, soit en raison d'un krach boursier qui réduirait les avoirs des agents économiques, soit parce que les autorités pourraient réagir à des signes de pression inflationniste en resserrant si vigoureusement la politique monétaire que la croissance de la production se tasserait au lieu de ralentir légèrement. | UN | وهناك خطر سلبي لعله هو الأسوأ ويتمثل في هبوط حاد تشهده الولايات المتحدة إما بسبب انهيار في أسواق الأسهم، مما من شأنه أن يحد من ثروة الجهات الفاعلة الاقتصادية، أو بسبب ردة فعل تصدر عن السلطات إزاء ضغوط تضخمية وتتمثل في تضييق السياسات النقدية بشكل حاد يسفر عن انخفاض في نمو الناتج بدلاً من تباطئه المعتدل السرعة. |
En Argentine aussi, les cours de la Bourse se sont repliés, à la suite du krach d'octobre 1997 et les taux d'intérêt ont monté. | UN | وفي اﻷرجنتين، تراجعت اﻷسعار في أسواق اﻷوراق المالية أيضا كرد فعل على الانهيار الذي حدث في تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، وارتفعت أسعار الفائدة. |
Dans l'autre moitié, nous chancelons aussi, non pas à cause de la bourse et des actions que nous n'avons pas, mais parce que tout le poids du krach financier mondial s'abat sur nous d'une manière impitoyable et que personne, absolument personne, n'en n'est à l'abri. | UN | ونحن في النصف اﻵخر، نرتعد أيضا، ليس بسبب أسواق اﻷسهم والسندات التي لا نملكها، ولكن ﻷن ثقل الانهيار المالي العالمي كله ينصب علينا بلا رحمة، ولا أحد على اﻹطلاق ينجو منه. |
Au moment du krach, les mécanismes de compensation et de règlement sur les marchés à terme d'instruments financiers et sur les marchés d'options aux Etats-Unis ne fonctionnaient pas du tout de la même façon qu'à Hong Kong. | UN | وقد كان عمل ترتيبات المقاصة والتسوية في أسواق العقود المالية اﻵجلة وخيارات الاكتتاب في الولايات المتحدة أثناء الانهيار في تعارض حاد مع أداء مثيلاتها في هونغ كونغ. |