ويكيبيديا

    "l'âge légal du mariage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السن القانونية للزواج
        
    • السن القانوني للزواج
        
    • سن الزواج القانونية
        
    • الحد الأدنى لسن الزواج
        
    • تلك السن
        
    • بالسن القانونية للزواج
        
    • السن القانونية لزواج
        
    • بالسن القانوني للزواج
        
    • بسن الزواج القانونية
        
    • كسن قانونية للزواج
        
    • والسن القانونية للزواج
        
    • السن الشرعية للزواج
        
    • السن القانونية الدنيا للزواج
        
    • رفع سن الزواج
        
    • في سن الزواج
        
    De même, l'âge légal du mariage, fixé à 14 ans, peut avoir pour conséquence d'éloigner les jeunes filles de l'école. UN وبالمثل إذا كانت السن القانونية للزواج قد حُددت ﺑ 14 سنة فإن ذلك يمكن أن تكون نتيجته إبعاد الفتيات عن المدرسة.
    En outre, le Gouvernement avait adopté d'autres normes, notamment concernant le financement de l'éducation, l'interdiction du travail des enfants et l'égalité de l'âge légal du mariage. UN وفضلاً عن ذلك، اعتمدت الحكومة معايير أخرى مثل تمويل التعليم، وحظر عمل الأطفال، والمساواة في السن القانونية للزواج.
    Par ailleurs, la modification de l'âge légal du mariage et l'abrogation des délais de viduité sont également en cours de discussion au Parlement. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى البرلمان أيضاً مناقشة تعديل السن القانونية للزواج وإلغاء فترة عدة المرأة المطلَّقة.
    Il s'inquiète aussi de l'âge légal du mariage qui est fixé à 16 ans au Turkménistan. UN كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما.
    Veuillez indiquer clairement l'âge légal du mariage pour les femmes et les hommes. UN يرجى تحديد سن الزواج القانونية لكل من المرأة والرجل.
    Il définit les conditions à remplir pour pouvoir contracter mariage et fonder une famille: les conjoints doivent avoir atteint l'âge légal du mariage et donné volontairement leur consentement mutuel. UN إذ تُحدّد الشروط التي يتعيّن توفُّرها لعقد الزواج وإنشاء أسرة وهي أن يكون الزوجان قد بلغا السن القانونية للزواج وأن يعربا طواعيةً عن رضاهما المتبادل.
    Conformément à l'article 16 du Code, l'âge légal du mariage est fixé à 16 ans. UN ووفقاً للمادة 16 من القانون، السن القانونية للزواج هو 16 سنة.
    :: De fixer l'âge légal du mariage et créer des lignes directrices pour le faire appliquer; UN :: التكليف بتحديد السن القانونية للزواج ووضع مبادئ توجيهية للتنفيذ
    Au Malawi, la loi est actuellement remaniée de façon à augmenter l'âge légal du mariage (16 ans). UN وفي ملاوي، تجري إعادة صياغة القانون لرفع السن القانونية للزواج من 16 عاماً.
    :: En adoptant des lois portant à 18 ans l'âge légal du mariage, comme il est convenu dans la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant; UN :: سَن قوانين لرفع السن القانونية للزواج إلى 18 سنة، وفق ما اتفق عليه في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق الأطفال ورفاههم
    Elle constate que, si l'âge légal du mariage est de 18 ans, les mineurs peuvent être autorisés à se marier, le développement physique du mineur en question étant le critère retenu. UN ومن الملاحظ أن السن القانونية للزواج هي 18 عاما، وإن كان يمكن الإذن بزواج القصّر، فالمعيار القائم في هذا الصدد يتمثل في النمو البدني للطفل المعني.
    Ils peuvent se marier lorsqu'ils ont atteint l'âge légal du mariage. UN ويجوز لهم الزواج عندما يصلون إلى السن القانونية للزواج.
    Il s'inquiète aussi de l'âge légal du mariage qui est fixé à 16 ans au Turkménistan. UN كما يساورها القلق من أن السن القانوني للزواج في تركمانستان هو 16 عاما.
    En tout état de cause, des dispositions permettent d'abaisser l'âge légal du mariage. UN وقالت إن هناك على أي اﻷحوال تدابير تسمح بتخفيض السن القانوني للزواج.
    l'âge légal du mariage sans le consentement des parents est l'âge de la majorité qui est fixé à 18 ans au Guyana. UN سن الزواج القانونية بدون موافقة الأبوين هي بلوغ الإنسان لسن الرضا: وهي في حالة غيانا، 18 عاما.
    Le Gouvernement jamaïcain n'a pris aucune décision en faveur d'un relèvement de l'âge légal du mariage. UN لم تتخذ حكومة جامايكا أي قرار لرفع الحد الأدنى لسن الزواج.
    d) La Child Marriage Restraint Act (ordonnance restreignant le mariage des enfants) de 1929 fixe l'âge légal du mariage et prévoit des peines pour toute personne se mariant avant cet âge; UN )د( قانون تقييد زواج القصر لعام ١٩٢٩ يحدد سنا قانونية للزواج وينص على إنزال العقوبة بأي شخص يتزوج قبل تلك السن.
    Mme Schöpp-Schilling dit qu'il importe de remédier à l'inégalité entre les hommes et les femmes quant à l'âge légal du mariage. UN 19 - السيدة شوب - شيلينـغ: قالت إن عدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يتعلق بالسن القانونية للزواج مسألة يجب تصحيحها.
    Aux termes de l'article 1041 du Code civil, l'âge légal du mariage pour les filles est de 13 ans. UN وتحدد المادة 1041 من القانون المدني السن القانونية لزواج الفتيات بثلاثة عشر عاماً.
    Il recommande à l'État partie de faire le nécessaire pour que l'âge légal du mariage soit respecté. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان التقيد بالسن القانوني للزواج.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la mise en œuvre effective de ses lois concernant l'âge légal du mariage, en consultation avec les communautés intéressées, et de mener des campagnes de sensibilisation à l'illégalité de ces mariages parmi les groupes concernés. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ قوانينها المتصلة بسن الزواج القانونية تنفيذاً فعلياً بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة وبأن تنظِّم حملات لتوعية الجماعات المعنية بأن هذا النوع من الزواج غير قانوني.
    Pour les garçons l'âge légal du mariage est de 18 et de 16 pour les filles comme prévu à la fois dans la Constitution et dans la loi sur le contrôle du mariage. UN والسن القانونية للزواج تبلغ 18 سنة بالنسبة للأولاد و 16 سنة بالنسبة للبنات، على النحو الوارد في الدستور وفي قانون تنظيم الزواج.
    Bien que le nouveau Code de la famille élève l'âge légal du mariage à 18 ans, l'officier de l'état civil chargé des mariages peut faire usage de son pouvoir discrétionnaire et permettre à une personne plus jeune de se marier, en tenant compte de la santé physique, de la situation financière et des motifs du mariage. UN 26 - ورأت أنه رغم رفع قانون الأسرة الجديد السن الشرعية للزواج إلى 18 سنة، فإن مسجل الزواج يمكن أن يلجأ إلى سلطته الاستنسابية للسماح بزواج شخص دون هذه السن، آخذا في الاعتبار صحته الجسدية ووضعه المالي والأسباب التي تدفعه إلى الزواج.
    La loi fixant l’âge minimum légal du mariage a été modifiée dans plus de 50 pays au cours des 20 dernières années mais, dans certaines régions, elle n’est guère appliquée. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، عمد ما يزيد على 50 بلدا إلى تغيير قوانينها فيما يخص السن القانونية الدنيا للزواج. غير أن القوانين الخاصة بسن الزواج لا تنفذ في كثير من الأحيان.
    Un projet de loi visant à lutter contre la violence dans la famille est actuellement à l'étude et l'âge légal du mariage a été repoussé de 17 à 18 ans. UN ويُنظر حاليا في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، وتم رفع سن الزواج من 17 إلى 18 سنة.
    La différence entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'âge légal du mariage est fondée sur des raisons biologiques. UN في هذا الصدد، الفرق في سن الزواج المناسب بين الرجل والمرأة تبرره أسباب بيولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد