Signe d'une évolution positive depuis 2010, de nombreux États dans l'ensemble des régions continuent de réviser leur législation afin de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans et de prévoir des sanctions en cas de violation. | UN | وبدأت تظهر علامات اتجاه إيجابي منذ عام 2010، مع مواصلة العديد من الدول في مختلف المناطق إصلاح القوانين من أجل رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاما، واعتماد تدابير عقابية بشأن انتهاك القانون. |
Le Comité exhorte Hong Kong (Chine) à accélérer l'adoption d'une loi pour faire passer l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | 67 - تدعو اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة إلى الإسراع باعتماد قانون لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة. |
Le Comité recommande à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les filles et les garçons. | UN | 38 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى ١٨ عاماً للفتيات والفتيان. |
42. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a déploré que les mariages d'enfants aient toujours lieu, bien que la loi relative aux enfants ait fixé l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | 42- أعربت لجنة القضاء على التميز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار الزواج بين الأطفال، رغم تحديد السن الدنيا للزواج في قانون الطفل بثمانية عشر عاما. |
:: De promulguer des lois et des politiques fixant l'âge minimum du mariage à 18 ans, respectant les droits fondamentaux des filles et prévenant les risques associés au mariage d'enfants et aux grossesses d'adolescentes. | UN | :: سنّ وإنفاذ قوانين وسياسات لتحديد الحد الأدنى لسن الزواج في 18 سنة، احتراما لحقوق الفتيات ودرءا للمخاطر المرتبطة بزواج الأطفال وحمل المراهقات. |
Il constate également avec préoccupation qu'en dépit du fait que la loi de 1998 sur les enfants (loi 560) fixe l'âge minimum du mariage à 18 ans, des fiançailles et des mariages d'enfants continuent d'être pratiqués, comme le veut la coutume. | UN | وما يقلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من أن قانون الأطفال لعام 1998 (القانون رقم 560) ينص على أن السن الأدنى للزواج هو 18 عاما إلا أن الممارسات العرفية المتبعة لا تزال تجيز خطوبة الأطفال وزواجهم. |
Le Comité se félicite de l'adoption de la loi sur la santé de la procréation de mars 2011, qui porte l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | 41- ترحب اللجنة باعتماد قانون الصحة الإنجابية الصادر في آذار/مارس 2011، الذي يرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes comme pour les hommes, et de veiller à ce que cette règle soit appliquée dans l'ensemble du pays, notamment dans les zones rurales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للمرأة والرجل معاً، وضمان تطبيقه في جميع أنحاء البلاد بما في ذلك المناطق الريفية. |
Il s'agit d'une étape importante pour assurer le respect des droits en matière de procréation. Par ailleurs, la Jordanie a amendé son code civil pour porter l'âge minimum du mariage à 18 ans aussi bien pour les filles que pour les garçons. | UN | وتعزيزاً للجهود المبذولة في مجال الحقوق الإنجابية، عدّل الأردن قانون الأحوال الشخصية برفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للجنسين. |
34. Envisager de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et les hommes (République de Corée); | UN | 34- أن تنظر في رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً لكل من النساء والرجال (جمهورية كوريا)؛ |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour élever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et pour les hommes, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف علي اتخاذ التدابير لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للمرأة والرجل بما يتلاءم مع الاتفاقية واتفاقية حقوق الطفل. |
En 2009, l'Érythrée a révisé son code civil et son code pénal, de façon à porter l'âge minimum du mariage à 18 ans à la fois pour les filles et pour les garçons, à s'assurer que le mariage est consensuel et respectueux des principes d'égalité, et à limiter la somme versée aux parents de la jeune mariée par la famille du mari ainsi que le montant de la dot. | UN | ففي عام 2009، نقحت إريتريا قانونها المدني وقانون العقوبات لترفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للفتيان والفتيات معاً، وتكفل أن يتم الزواج بالتراضي وعلى قدم المساواة، وتحد من ثمن العروس ومهرها. |
32. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de relever l'âge minimum du mariage à 18 ans et de le maintenir en toute circonstance, en particulier dans les cas où les enfants ont été victimes de violences sexuelles. | UN | 32 توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة والالتزام به في جميع الظروف، ولا سيما في حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Il a recommandé de fixer l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | وأوصت برفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة(87). |
d) La modification du Code civil portant l'âge minimum du mariage à 18 ans; | UN | (د) التعديل على القانون المدني الذي قضى برفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة؛ |
11. Appliquer la décision prise par la Chambre des représentants fixant l'âge minimum du mariage à 17 ans (PaysBas); | UN | 11- تنفيذ قرار مجلس النواب بتحديد السن الدنيا للزواج في سبعة عشرة سنة على الأقل (هولندا)؛ |
Le Comité engage l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour modifier le Code civil en vue de fixer l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et les hommes, de supprimer la période de six mois que les femmes, mais pas les hommes, doivent observer avant de pouvoir se remarier et d'adopter un système permettant aux couples mariés de choisir leur nom de famille. | UN | 18 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية لتعديل القانون المدني بهدف تحديد السن الدنيا للزواج في 18 سنة للنساء والرجال على السواء، وإلغاء عدّة ستة أشهر المطلوب استيفاؤها من النساء لا الرجال قبل الزواج مرة ثانية، واعتماد نظام للسماح باختيار اسم العائلة للمتزوجين. |
Plusieurs instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme ont également imposé aux États l'obligation de prendre des mesures législatives et autres pour fixer l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | وبالمثل، ألزمت عدة صكوك إقليمية لحقوق الإنسان الدول باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتحديد الحد الأدنى لسن الزواج في 18 سنة(). |
Il constate également avec préoccupation qu'en dépit du fait que la loi de 1998 sur les enfants (loi 560) fixe l'âge minimum du mariage à 18 ans, des fiançailles et des mariages d'enfants continuent d'être pratiqués, comme le veut la coutume. | UN | وما يقلق اللجنة كذلك أنه بالرغم من أن قانون الأطفال لعام 1998 (القانون رقم 560) ينص على أن السن الأدنى للزواج هو 18 عاما إلا أن الممارسات العرفية المتبعة لا تزال تجيز خطوبة الأطفال وزواجهم. |
26. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de fixer l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les filles comme pour les garçons. | UN | 26- تكرر اللجنة توصيتها بأن تقر الدولة الطرف سن الثامنة عشرة حداً أدنى لسن الزواج لكل من البنات والبنين. |
Il recommande à l'État partie de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة بأن ترفّع الدولة الطرف سن الزواج الدنيا إلى 18 سنة. |
La fixation de l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons et à 16 ans pour les filles est également une violation de la Convention relative aux droits de l'enfant, que Vanuatu a aussi ratifiée sans réserve. | UN | وأضافت أن تحديد سن 18 سنة كسن أدنى للزواج بالنسبة للذكور و 16 سنة بالنسبة للإناث يشكل أيضا انتهاكا لاتفاقية حقوق الطفل التي صدقت أيضا عليها فانواتو بدون تحفظ. |
La délégation a affirmé que la loi de 2010 relative au statut personnel fixait l'âge minimum du mariage à 18 ans, sachant que quelques exceptions étaient admises pour protéger les droits fondamentaux des personnes de moins de 18 ans. | UN | 68- وذكر الوفد أن قانون الأحوال الشخصية لسنة 2010 يحدد 18 عاماً كحد أدنى لسن الزواج مع استثناءات محدودة تهدف إلى حماية حقوق الإنسان لمن هم دون سن 18 عاماً. |