Il note aussi avec préoccupation que pour les filles l'âge nubile est fixé à 15 ans. | UN | كما تعرب عن قلقها من أن الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيات هو 15 عاماً. |
Pour contracter mariage, les futurs époux doivent donner leur consentement mutuel et avoir atteint l'âge nubile. | UN | ويشترط في الزواج موافقة كلا الزوجين المرتقبين وبلوغهما الحد الأدنى لسن الزواج. |
Le Pacte ne fixe expressément l'âge nubile ni pour l'homme, ni pour la femme; cet âge devrait être fixé en fonction de la capacité des futurs époux de donner leur libre et plein consentement personnel dans les formes et les conditions prescrites par la loi. | UN | ولا يحدد العهد صراحة سنا أدنى للزواج لا للرجل ولا للمرأة؛ ولكن ينبغي أن يكون هذا السن كافيا لتمكين كل من الزوجين المقبلين من أن يعرب بحرية عن رضاه الشخصي الكامل بالصورة والشروط المنصوص عليها في القانون. |
4. Le paragraphe 2 de l'article 23 du Pacte réaffirme que le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l'homme et à la femme à partir de l'âge nubile. | UN | ٤- تعيد الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من العهد التأكيد على أن للرجل والمرأة ابتداء من بلوغ سن الزواج حقا في التزوج وتأسيس أسرة. |
394. Le Comité recommande à l'État partie de réexaminer sa législation en vue de relever l'âge nubile des filles de telle sorte qu'il soit le même que celui des garçons. | UN | 394- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعها لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات ليصل إلى الحد الأدنى لسن زواج الفتيان. |
De plus, le fait que l'âge nubile soit plus bas pour les filles que pour les garçons soulève un problème de compatibilité avec les dispositions de la Convention, en particulier avec l'article 2. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض سن زواج البنات عن سن زواج الصبيان يثير أسئلة حول توافقه مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢. |
Le code civil régit le mariage et les rapports familiaux, y compris la définition de l'âge nubile et l'obligation d'enregistrer les contrats de mariage. | UN | وينظم القانون المدني لأريتريا جميع الزيجات والعلاقات الأسرية بما في ذلك الحد الأدنى لسن الزواج والطابع الإلزامي لتسجيل العقود الزواجية. |
37. Plusieurs modifications ont été apportées concernant l'abaissement de l'âge nubile (18 ans). | UN | 37- وأدخلت تعديلات كثيرة فيما يتعلق بتخفيض الحد الأدنى لسن الزواج (18 سنة). |
115.138 Mener des campagnes de sensibilisation pour souligner l'importance d'une loi unifiée sur la famille, et relever l'âge nubile (Chili); | UN | 115-138- تنظيم حملات للتوعية بأهمية اعتماد قانون موحد للأسرة، ورفع الحد الأدنى لسن الزواج (شيلي)؛ |
Le Comité note avec préoccupation que la nouvelle loi sur les mariages civils, en vigueur depuis 2004, ait porté l'âge nubile pour les garçons et les filles à 16 ans. | UN | 315- وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الزواج المدني، الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قد رفع الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيان والفتيات إلى 16 عاما فقط. |
Le Comité note avec préoccupation que la nouvelle loi sur les mariages civils, en vigueur depuis 2004, ait porté l'âge nubile pour les garçons et les filles à 16 ans. | UN | 21 - وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الزواج المدني، الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، قد رفع الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيان والفتيات إلى 16 عاما فقط. |
Le Pacte ne fixe expressément l'âge nubile ni pour l'homme, ni pour la femme; cet âge devrait être fixé en fonction de la capacité des futurs époux de donner leur libre et plein consentement personnel dans les formes et les conditions prescrites par la loi. | UN | ولا يحدد العهد صراحة سنا أدنى للزواج لا للرجل ولا للمرأة؛ ولكن ينبغي أن يكون هذا السن كافيا لتمكين كل من الزوجين المقبلين من أن يعرب بحرية عن رضاه الشخصي الكامل بالصورة والشروط المنصوص عليها في القانون. |
Le Pacte ne fixe expressément l'âge nubile ni pour l'homme, ni pour la femme; cet âge devrait être fixé en fonction de la capacité des futurs époux de donner leur libre et plein consentement personnel dans les formes et les conditions prescrites par la loi. | UN | ولا يحدد العهد صراحة سنا أدنى للزواج لا للرجل ولا للمرأة؛ ولكن ينبغي أن يكون هذا السن كافيا لتمكين كل من الزوجين المقبلين من أن يعرب بحرية عن رضاه الشخصي الكامل بالصورة والشروط المنصوص عليها في القانون. |
Le Pacte ne fixe expressément l'âge nubile ni pour l'homme, ni pour la femme; cet âge devrait être fixé en fonction de la capacité des futurs époux de donner leur libre et plein consentement personnel dans les formes et les conditions prescrites par la loi. | UN | ولا يحدد العهد صراحة سنا أدنى للزواج لا للرجل ولا للمرأة؛ ولكن ينبغي أن يكون هذا السن كافيا لتمكين كل من الزوجين المقبلين من أن يعرب بحرية عن رضاه الشخصي الكامل بالصورة والشروط المنصوص عليها في القانون. |
4. Le paragraphe 2 de l'article 23 du Pacte réaffirme que le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l'homme et à la femme à partir de l'âge nubile. | UN | ٤- تعيد الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من العهد التأكيد على أن للرجل والمرأة ابتداء من بلوغ سن الزواج حقا في التزوج وتأسيس أسرة. |
26. Le paragraphe 2 de l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques reconnaît à l'homme et à la femme le droit de se marier et de fonder une famille à partir de l'âge nubile. | UN | 26- وتنص المادة 23-2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الرجل والمرأة ابتداء من بلوغ سن الزواج في التزوج وتأسيس أسرة. |
b) En l'absence d'âge minimum d'admission à l'emploi, les enfants risquent de quitter l'école avant d'avoir terminé leur scolarité, et pour les filles l'âge nubile (15 ans) est inférieur à celui de la scolarité obligatoire (16 ans); | UN | (ب) عدم تحديد السن الدنيا لعمل الأطفال، مما قد يُعرّض الأطفال إلى خطر ترك المدرسة قبل إكمال تعليمهم، كما أن الحد الأدنى لسن زواج الفتيات (15 سنة) أقل من السن المحددة لإتمام التعليم الإلزامي (16 سنة)؛ |
27) Le Comité est préoccupé par le fait que l'âge nubile des filles est trop bas et par l'écart entre celui qui a été fixé pour les filles (14 ans) et celui des garçons (16 ans). | UN | (27) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء شدة تدني الحد الأدنى لسن زواج الفتيات وإزاء الفارق بين سن زواج البنات (14 سنة) والبنين (16 سنة). |
De plus, le fait que l'âge nubile soit plus bas pour les filles que pour les garçons soulève un problème de compatibilité avec les dispositions de la Convention, en particulier avec l'article 2. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض سن زواج البنات عن سن زواج الصبيان يثير أسئلة حول توافقه مع الاتفاقية، ولا سيما المادة ٢. |
Les femmes et les hommes ayant atteint l'âge nubile ont le droit de contracter le mariage de leur libre et plein consentement et de fonder une famille. | UN | للنساء والرجال في سن الزواج الحق في القيام، على أساس طوعي، بالزواج وتكوين الأسر. |
Le Code pénal révisé punit les personnes qui contreviennent aux dispositions légales relatives à l'âge nubile d'une peine allant de trois à sept ans d'emprisonnement. | UN | 75- ويقضي القانون الجنائي المنقح بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاث وسبع سنوات لكل من ينتهك القواعد المتعلقة بالسن الدنيا للزواج. |
Cette distinction est accentuée par le fait que l'âge nubile selon la common law est de 12 ans pour les filles et de 7 ans pour les garçons. | UN | ويتفاقم هذا التمييز الجنسي نتيجة ﻷن سن الرضا بموجب القانون العام هو ١٢ سنة للفتيات وسبع سنوات للفتيان. |
Il a appuyé la recommandation tendant à ce que l'âge nubile soit fixé à 18 ans. | UN | وأعربت الدانمرك عن تقديرها للتوصية المتعلقة بتحديد سن الثامنة عشرة سناً للأهلية للزواج. |
Les rapports entre l'éducation, l'âge nubile, la fécondité, la mortalité, la mobilité et la vie active sont étroits et complexes. | UN | وهناك علاقة وثيقة ومركبة فيما بين التعليم وسن الزواج والخصوبة والوفيات والحراك الاجتماعي واﻷنشطة. |