Emploi de retraités et d'anciens fonctionnaires retraités et prorogation d'engagements après l'âge réglementaire de la cessation de service | UN | استخدام المتقاعدين والمتقاعدين من الموظفين السابقين وتمديد تعيين الموظفين بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
Le relèvement de l'âge réglementaire de la cessation de service soulève des problèmes car il s'agit d'une solution à court terme à un problème à long terme. | UN | كما أن رفع السن الإلزامية للتقاعد يثير مشاكل لأن الأمر يتعلق بحل على الأمد القصير لمشكلة طويلة الأمد. |
En ce qui concerne le point 126, le rapport sur l'âge réglementaire de la cessation de service n'est pas suffisamment détaillé; il conviendrait peut-être de l'examiner en même temps que d'autre rapports relatifs au même point. | UN | وفيما يتعلق بالبند 126 من جدول الأعمال قال إن التقرير بشأن السن الإلزامية للانفصال من الخدمة لا يتضمن تفاصيل كافية. |
L'Assemblée générale ne peut donc examiner la question de l'âge réglementaire de la cessation de service sur la base de ce rapport. | UN | ولذلك لا يمكن للجمعية العامة أن تناقش السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس ذلك التقرير. |
Si l'âge statutaire de la retraite peut être inférieur à l'âge réglementaire de la cessation de service, il ne peut lui être supérieur. | UN | ويجوز أن تكون السن القانونية للتقاعد أقل من السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، ولكن لا يجوز أن تكون أعلى منها. |
Comme le montre la figure 1, l'effet immédiat d'une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service se ferait sentir au cours des deux premières années. | UN | ويظهر الشكل 1 أن الآثار المباشرة لتغير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة ستتجلى خلال السنتين الأوليين للتنفيذ. |
Emploi des retraités et maintien des fonctionnaires au-delà de l'âge réglementaire | UN | توظيف المتقاعدين والاحتفاظ بالموظفين إلى ما بعد السن الإلزامية لانتهاء الخدمة |
Le Réseau a également participé aux débats de la Commission relatifs à l'âge réglementaire du départ à la retraite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الشبكة في مناقشات اللجنة بشأن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة. |
La modification de l'âge réglementaire du départ à la retraite ne nuirait pas aux organisations ou à leurs plans stratégiques. | UN | ولن يكون لتغيير السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أثر ضار على المنظمات أو خططها الاستراتيجية. |
Ils ont fait valoir que le relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite deviendrait inévitable. | UN | وكان من رأيهم أن زيادة السن الإلزامية لإنهاء الخدمة سيصبح أمرا لا مفر منه. |
Emploi de retraités et d'anciens fonctionnaires retraités et prorogation des contrats d'engagement après l'âge réglementaire de la cessation de service | UN | استخدام المتقاعدين والمتقاعدين من الموظفين السابقين وتمديد تعيين الموظفين بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
Il n'est sans doute pas inutile, avant d'aller plus loin, de rappeler la différence qui existe entre l'âge réglementaire de la cessation de service et l'âge normal de la retraite. | UN | 3 - وتوخيا للوضوح، قد يكون من المفيد، بادئ ذي بدء، التمييز بين السن الإلزامية لإنهاء الخدمة والسن العادية للتقاعد. |
III. Caractéristiques des effectifs pouvant être touchés par une modification de l'âge réglementaire de la cessation | UN | ثالثا - صورة عامة لمجموعة الموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا بإجراء تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة |
Les cessations de service prévues pour le groupe de fonctionnaires concerné au cours des cinq prochaines années ont été examinées afin d'étudier les incidences annuelles d'une modification de l'âge réglementaire de la cessation de service. | UN | 14 - ولفحص الآثار المترتبة على التغير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أساس سنوي، تمت دراسة التوقعات المنتظرة لحالات إنهاء الخدمة في هذه المجموعة من الموظفين خلال فترة السنوات الخمس القادمة. |
La faiblesse de ce nombre donne à penser qu'une modification de l'âge réglementaire n'aurait sur la répartition géographique que des effets mineurs, au regard des mesures volontaristes déjà prises au niveau du recrutement. | UN | وبالنظر إلى عددهم، فإن أثر التغير في السن الإلزامية لترك الخدمة على التوزيع الجغرافي سيكون محدودا بالمقارنة مع التدابير الاستباقية التي يجري تنفيذها بالفعل في إطار خطة تعيين الموظفين. |
Entre 1998 et 2001, on comptait en moyenne 88 fonctionnaires maintenus en fonction tous les ans au-delà de l'âge réglementaire. | UN | ومن عام 1998 حتى عام 2001، بلغ متوسط عدد الموظفين الذين احتُفظ بهم في الخدمة إلى ما بعد بلوغهم السن الإلزامية لانتهاء الخدمة 88 موظفا. |
Fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge réglementaire de la cessation de service, par groupe d'âge : 2012-2013 | UN | الموظفون المحتفظ بهم بعد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، حسب العمر: 2012-2013 |
Fonctionnaires maintenus en fonctions au-delà de l'âge réglementaire de la cessation de service, par groupe d'âge : 2008-2009 | UN | 17 - الموظفون الذين احتُفظ بهم بعد تجاوزهم السن الإلزامي لانتهاء الخدمة، حسب العمر: 2008-2009 |
L'attention de la Commission est appelée en particulier sur la recommandation de revoir les dispositions réglementaires touchant l'âge réglementaire de la cessation de service et l'âge normal du départ à la retraite dans les organismes des Nations Unies. | UN | 60 - ووجه انتباه اللجنة إلى إحدى التوصيات بصفة خاصة: وجوب استعراض الأنظمة المتعلقة بالسن الإلزامي للتقاعد في مؤسسات الأمم المتحدة. |
S'agissant de l'âge réglementaire du départ à la retraite, la Commission recommande qu'il soit relevé à 65 ans pour les fonctionnaires en activité, de nombreux États ayant modifié leur régime de retraite pour allonger la durée de la vie active. | UN | 2 - وفي ما يتعلق بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة، قال إن اللجنة توصي برفع تلك السن إلى 65 عاما للموظفين الموجودين حاليا، مراعاة لكون حكومات وطنية كبيرة عدَّلت نظم التقاعد التي تطبقها وذلك لتيسير العمل مدة أطول. |
Au Fonds monétaire international (FMI), l'âge réglementaire de la cessation de service est de 65 ans, mais l'âge normal à partir duquel un fonctionnaire peut partir à la retraite avec une pension complète est fixé à 62 ans. | UN | والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة في صندوق النقد الدولي هي 65. ومع ذلك، فإن السن العادية للتقاعد، أي السن التي يمكن عندها للمتقاعد أن يحصل على كامل مستحقاته التقاعدية، هي 62. |
Les représentants des fédérations de personnel s'y opposaient fermement, tandis que la plupart des membres de la Commission étaient disposés à donner suite à la demande des organisations si cela pouvait faciliter l'acceptation de la modification proposée de l'âge réglementaire du départ à la retraite pour les fonctionnaires en poste. | UN | ورغم أنّ ممثلي اتحادات الموظفين قد عارضوا هذا الطلب بشدة، فإن معظم أعضاء اللجنة قد أعربوا عن استعدادهم لتلبيته إذا كان سييسر القبول التغيير المقترح للسن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين. |
Consciente de la nécessité d'assurer la viabilité à long terme de la Caisse, la Commission a souscrit à la proposition de relèvement de l'âge réglementaire de départ à la retraite avancée par le Comité mixte. | UN | وفي ظلّ الحاجة إلى الحفاظ على استدامة الصندوق في الأجل الطويل، وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية على اقتراح مجلس صندوق المعاشات التقاعدية الداعي إلى رفع السن العادية للتقاعد. |
Les femmes vivant dans les régions montagneuses pourront prendre la retraite 10 ans avant l'âge réglementaire si elles ont cotisé pendant 12 ans à la sécurité sociale, ont eu trois enfants ou plus et les ont élevés jusqu'à l'âge de 8 ans. | UN | ويجوز لمن يعشن في المناطق المرتفعة التقاعد قبل عشر سنوات من السن المقررة عموماً للتقاعد إذا بلغت مدة دفع اشتراكات التأمين 12 سنة وكان عدد من أنجبن من الأطفال ثلاثة أطفال أو أكثر وقمن بتربيتهن حتى سن ثماني سنوات. |