ويكيبيديا

    "l'ère nouvelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العصر الجديد
        
    • العهد الجديد
        
    • الحقبة الجديدة
        
    • العصر العالمي الجديد
        
    • للعصر الجديد
        
    l'ère nouvelle n'a pas réglé les vieux conflits qui érodent la paix et la sécurité internationales. UN إن العصر الجديد لم يفلح في حل الصراعات القديمة التي تؤدي إلى إضعاف السلم والأمن الدوليين.
    Il s'agit là d'un des piliers de l'ère nouvelle dans le domaine de la coopération internationale. UN وهذا أحد أسس العصر الجديد في التعاون الدولي.
    Faisons du XXIe siècle l'ère nouvelle de nations unies oeuvrant à l'édification d'une ère d'humanité et de prospérité pour tous. UN فلنجعل القرن الحادي والعشرين العصر الجديد لﻷمم المتحدة من أجل حقبة أكثر إنسانية وازدهارا للجميع.
    Il faudra cependant que les moyens que nous utiliserons pour atteindre ces objectifs soient adaptés aux défis de l'ère nouvelle. UN ولكن الوسائل التي نستخدمها لبلوغ هذه الأهداف يجب تطويعها حسب تحديات العهد الجديد.
    Cette cité sera la plus belle consécration de la fin de la guerre froide et de la mise en place de nouvelles conditions mondiales et permettra d'ouvrir l'accès à l'ère nouvelle à des milliers de jeunes de nos sociétés. UN وسيكــــون ذلك أفضل طريقة للاحتفال بنهاية الحرب الباردة وظهور ظروف عالمية جديدة، بينما نجعل أبواب العهد الجديد مفتوحة أمام آلاف كثيرة من شبابنا.
    Il en a parlé le mois dernier comme l'un des sept points auxquels nous devrions donner priorité si nous voulions que les Nations Unies soient en mesure de relever les défis de l'ère nouvelle. UN وأشار إلى هذه المسألة في الشهر الماضي باعتبارها واحدة من سبع مسائل يعتقد أنه لابد من إيلائها أولوية في جهودنا الرامية إلى بناء أمم متحدة قادرة على مواجهة تحديات الحقبة الجديدة.
    Les aspirations énoncées dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation ne pourront être satisfaites que si elle est dotée d'un personnel hors pair, à la hauteur des exigences de l'ère nouvelle dans laquelle entre le monde. UN ولا يمكن أن تتحقق الأماني التي ينطوي عليها إعلان الأمم المتحدة للألفية إلا إذا كان لدى الأمم المتحدة موظفون على مستوى عالمي قادر على مواجهة تحديات العصر العالمي الجديد.
    Nous devons, sans retard, constituer un nouveau leadership pour l'ère nouvelle et faire briller le soleil dans les coeurs de milliards d'êtres humains, y compris les femmes, les handicapés et les enfants. UN يجب، أن نشكل، دون إبطاء، قيادة جديدة للعصر الجديد وأن ندع شمس اﻷمل تشرق في قلوب البلاييـــن، بمـــا فيهـــم النســـاء والمعوقـــون واﻷطفال.
    Samoa appuie sans réserves les efforts menés actuellement pour renforcer et revitaliser notre Organisation afin de la mettre mieux à même de répondre aux défis de l'ère nouvelle. UN وساموا تؤيد الجهود المبذولة لدعم وإحياء منظمتنا لتهيئتها للتصدي لتحديات العصر الجديد.
    C'est que cette réforme était et est toujours essentielle pour que nous puissions jouer pleinement notre rôle dans l'ère nouvelle. UN لقد كان اﻹصــلاح ولا يزال أساسيا إذا أردنا أن نضطلع بدورنا الكامل في العصر الجديد.
    La célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation se doit d'être marquée par une nouvelle et objective orientation vers les ajustements qu'exige l'ère nouvelle. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يستحق أن يشهد استعدادا متجددا وموضوعيا ﻹحداث التعديلات اللازمة التي يتطلبها العصر الجديد.
    Dans l'ère nouvelle des relations internationales, la question la plus importante du point de vue de la sécurité nouvelle est de définir et d'établir un plan de sécurité mondiale qui préserve et assure la sécurité nationale de tous les États. UN إن أكثر مسائل الأمن إلحاحا في العصر الجديد من العلاقات الدولية هي تحديد وإنشاء خطة للأمن العالمي تحفظ وتكفل الأمن الوطني لكل الدول.
    En outre, des droits particuliers impliquent des devoirs particuliers. Le philosophe germano-américain Hans Jonas a dit que la responsabilité est le principe le plus important de l'ère nouvelle. UN وفضلا عن ذلك فإن الحقوق الخاصة تغني ضمنا واجبات خاصة أيضا لقد قال الفيلسوف اﻷمريكي اﻷلماني، هانز جوناس إن المسؤولية هي أهم مبدأ في العصر الجديد.
    Les tragiques événements survenus à New York il y a un an nous ont tous fait voir le monde d'un autre oeil et reconnaître l'interdépendance mondiale des défis de l'ère nouvelle. UN ولقد جاءت الأحداث المأساوية التي وقعت في نيويورك قبل عام لتجعلنا جميعا ننظر إلى العالم بطريقة جديدة وندرك الترابط العالمي بين تحديات العصر الجديد.
    Enfin, je tiens à rendre hommage au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses qualités de dirigeant et pour les efforts qu'il déploie en ce moment afin de renforcer et revitaliser cette Organisation, lui permettant ainsi de mieux relever les défis de l'ère nouvelle. UN أخيرا، أود أن أشيد باﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على قيادته وعلى الجهود التي يبذلها من أجل تعزيز وتنشيط المنظمة كي تواجه تحديات العهد الجديد على نحو أفضل.
    Un plan de formation a été établi, qui vise à répondre aux besoins immédiats de compétence essentielles pour faire avancer le processus de réforme et mettre à la disposition du personnel de l'ère nouvelle des techniques de gestion axées sur les résultats. UN ووضعت خطة للتدريب ترمـي الـى الوفـاء فـي مجال المهارات بالاحتياجات المباشرة الضرورية لدفع عملية اﻹصلاح الى اﻷمام بغية إمداد الموظفين المرغوب فيهم في العهد الجديد بتقنيات إدارية ذات توجه نحو النتائج.
    La Tunisie de l'ère nouvelle a la conviction que l'Organisation des Nations Unies demeure en définitive le cadre idéal pour traiter des problèmes internationaux, sauvegarder la paix et la stabilité dans le monde et promouvoir la coopération entre les nations pour le bien de tous.» UN وإن تونس العهد الجديد لمؤمنة أن منظمة اﻷمم المتحدة تظل في النهاية اﻹطار اﻷمثل لمعالجة القضايا الدولية، وصيانة السلم والاستقرار في العالم، والنهوض بالتعاون بين اﻷمم لما فيه خير الجميع.
    Parmi les principales composantes de la politique pour la jeunesse en Tunisie — la Tunisie de l'ère nouvelle — figure la discussion franche et saine des problèmes des jeunes afin de définir leurs véritables besoins et connaître leur position sur les différentes questions nationales et internationales. UN وإن من أهم مقومات السياسة الشبابية في تونس العهد الجديد التمسك بالطرح الصحيح والجريء لقضايا الشباب وتبيين حاجاته الحقيقية ورصد مواقفه من مختلف القضايا الوطنية والدولية.
    Les présidents ont examiné les perspectives de la création de structures euro-atlantiques répondant aux possibilités qu'offre l'ère nouvelle et aux défis qu'elle lance. UN واستعرض الرئيسان اﻵفاق المرتقبة للهياكل اﻷوروبية اﻷطلنطية لانتهاز الفرص ومواجهة التحديات التي تطرحها الحقبة الجديدة.
    Le caractère destructif de l'apartheid a tant nui à la population qu'il n'est que juste que, dans l'ère nouvelle qui s'amorce, tous les efforts soient consentis pour surmonter les disparités sociales et économiques afin d'instaurer la paix et la stabilité. UN ولقد ألحق طابع الفصل العنصري المدمر أضرارا كثيرة بالشعب، بحيث أصبح من الواجب في هذه الحقبة الجديدة بذل كل جهد ممكن للتغلب على الفوارق الاقتصادية والاجتماعية حتى يمكن إرساء السلم والاستقرار.
    Dès lors, nous devons aux générations futures de refaçonner cette institution pour la renforcer et lui donner les moyens de relever les défis de l'ère nouvelle qui s'ouvrira avec le XXIe siècle. UN لذلك، فإن من حق اﻷجيال القادمة علينا أن نعيد تشكيل هذه المؤسسة لنزيدها تعزيزا ولنوفر لها الوسائل التي تلزمها للتصدي لتحدي الحقبة الجديدة التي تبدأ بالقرن الحادي والعشرين.
    Les aspirations qu'expriment les objectifs de la Déclaration du Millénaire ne pourront se réaliser que si l'Organisation a un personnel de toute première qualité qui soit à la hauteur des défis de l'ère nouvelle dans laquelle le monde vient d'entrer (voir A/57/387 et Corr.1). UN إن الأماني الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية لا يمكن تحقيقها إلاّ إذا كان لدى الأمم المتحدة مجموعة من الموظفين من المستوى العالمي تتناسب قدراتهم من تحديات العصر العالمي الجديد (انظر A/57/387 و Corr.1).
    Comme l'a dit le Premier Ministre japonais M. Koizumi dans son allocution lors du débat général le 21 septembre, nous avons besoin d'une ONU forte et efficace; nous devons, en fait, créer une nouvelle ONU pour l'ère nouvelle. UN وكما قال رئيس وزراء اليابان كويزومي في بيانه في المناقشة العامة في 21 أيلول/سبتمبر، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية وفعالة؛ ويجب في الحقيقة أن نقيم أمما متحدة جديدة للعصر الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد