ويكيبيديا

    "l'ère nucléaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العصر النووي
        
    • الحقبة النووية
        
    • للحقبة النووية
        
    La fin de la guerre froide fait que, pour la première fois depuis le début de l'ère nucléaire, le désarmement nucléaire est possible. UN وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي.
    C'est là une situation dangereuse et sans précédent dans toute l'histoire de l'ère nucléaire. UN وهذا بُعد خطير لم يسبق له مثيل، ولم يُسمع بمثله في تاريخ العصر النووي كله.
    L'implantation d'armes dans l'espace aurait des conséquences imprévisibles, de même ampleur que celles qui avaient accompagné le début de l'ère nucléaire. UN فتسليح الفضاء سيتسبب في عواقب غير قابلة للتنبؤ، شبيهة بعواقب مطلع العصر النووي.
    Le problème consistant à freiner la propagation des armes de destruction massive s'avère plus important aujourd'hui qu'il ne l'a jamais été depuis le début de l'ère nucléaire. UN لقد ظهر أن مشكلة السيطرة على انتشار أسلحة الدمار الشامل أكثر أهمية في الوقت الحاضر من أي وقت مضى في العصر النووي.
    Certes, ces instruments ne correspondent pas à une technologie nouvelle, mais ils témoignent d'un nouvel aspect de l'ère nucléaire. UN وفي حين أن هذه اﻷجهزة لا تمثل أي تكنولوجيا جديدة إلا أنها تؤذن بقدوم جانب جديد من جوانب الحقبة النووية.
    Au tout début de l'ère nucléaire, il était admis que l'atome avait à la fois des applications pacifiques et militaires. UN اتضح منذ بداية العصر النووي أن للذرة تطبيقات سلمية وعسكرية في آن واحد.
    Au tout début de l'ère nucléaire, il était admis que l'atome avait à la fois des applications pacifiques et militaires. UN اتضح منذ بداية العصر النووي أن للذرة تطبيقات سلمية وعسكرية في آن واحد.
    Ce qui est à juste titre qualifié de plus grande catastrophe technologique mondiale de l'ère nucléaire équivaut tout simplement pour le Bélarus à une calamité nationale. UN إن ما وُصف بحق أنه أسوأ كارثة تكنولوجية في العالم خلال العصر النووي ليس بالنسبة إلى بيلاروس أقل من كارثة وطنية.
    Les armes nucléaires ont fait leur première apparition il y a 50 ans, faisant entrer l'humanité dans l'ère nucléaire. UN فاﻷسلحة النووية ظهرت للمرة اﻷولى قبل ٥٠ عاما مؤذنة بدخول الانسانية العصر النووي.
    En fait, depuis l'aube de l'ère nucléaire, nous nous sommes constamment efforcés de conclure un traité. UN والواقع أن هدف معاهدة الحظر الشامل للتجارب كان محط جهودنا الدؤوبة منذ فجر العصر النووي.
    Le début de l'ère nucléaire constitue un point de référence juridique en l'espèce. UN تشكل بداية العصر النووي مَعْلما قانونيا بشأن القضية قيد النظر.
    Dans les deux cas, la situation juridique telle qu'elle existait au début de l'ère nucléaire aurait continué. UN وفي كلتا الحالتين يظل الوضع القانوني السائد في بداية العصر النووي ساريا.
    Le commencement de l'ère nucléaire constitue un repère utile pour trancher la question ainsi soulevée. UN ومن المفيد لدى البتﱢ في هذه المسألة المثارة أن نتخذ من بداية العصر النووي نقطة قياس.
    À l'ère nucléaire, toute démarche doit, pour être valable, passer par un système global et stable de sécurité internationale conçu dans le cadre de l'ONU. UN ففي العصر النووي يتمثل النهج الصحيح في اتباع نظام شامل ومستقر لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة.
    Le Canada, par exemple, a décidé d'écarter l'option nucléaire dès le début de l'ère nucléaire. UN فقد قررت كندا، مثلاً، أن تستغني عن الخيار النووي منذ فجر العصر النووي.
    Tout en nous remémorant avec horreur le début de l'ère nucléaire qui, il y a 50 ans, a été marqué par la dévastation d'Hiroshima et de Nagasaki, nous attendons avec impatience la fin de cette page tragique de l'Histoire. UN فنحن إذ نتذكر بهلع بدء العصر النووي منذ ٠٥ عاما بتدمير هيروشيما وناجازاكي، ننتظر بقلق إنهاء هذا العصر المأساوي.
    Pour la première fois depuis que l'humanité est entrée dans l'ère nucléaire, nous disposons d'un traité interdisant tous les essais comportant des explosions nucléaires. UN وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي لدينا اﻵن معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية.
    Il se peut que les progrès accomplis par l'humanité, du néolithique à l'ère nucléaire, aient été le signe de nos connaissances et de nos talents. UN وربما كان التقدم الذي أحرزته البشرية منذ العصر الحجري الحديث وحتى العصر النووي دليلاً على معارفنا ومهاراتنا.
    Le passage de l'ère nucléaire à celle d'une non—prolifération véritable symbolisera notre accession à un niveau de civilisation plus élevé. UN إن الانتقال من العصر النووي إلى عصر عدم الانتشار الحقيقي سيرمز إلى إرتقائنا إلى مستوى أرفع من الحضارة.
    À la fin de la guerre froide, un grand nombre de pays s'attendaient à voir l'ère nucléaire prendre fin. UN ومع انتهاء الحرب الباردة، توقع العديد من البلدان انتهاء الحقبة النووية.
    Dans moins de trois mois, nombre des pays représentés ici participeront à la conférence d'examen et de prorogation d'un traité particulièrement important pour la stabilité et la sécurité à l'ère nucléaire. UN في غضون أقل من ثلاثة أشهر، ستجتمع كثير من البلدان الممثلة في هذا المؤتمر لاستعراض والبت في تمديد معاهدة بالغة اﻷهمية من أجل الاستقرار واﻷمن في الحقبة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد