l'écart de salaire entre femmes et hommes, important à l'heure actuelle, devrait progressivement commencer à refléter cette tendance. | UN | ومن المحتمل أن تبدأ الفجوة في الأجور بين الجنسين في تجسيد هذا الاتجاه تدريجيا؛ والفجوة واسعة تماما حاليا. |
L'Ukraine a encouragé la Lituanie à faire davantage pour éliminer les stéréotypes liés au sexe et réduire l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | وشجعت أوكرانيا ليتوانيا على اتخاذ مزيد من التدابير للقضاء على التنمط الجنساني وتقليص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
On ne dispose pas de données officielles sur l'écart de salaire entre les sexes dans les secteurs public et privé. | UN | وليست هناك أية بيانات رسمية عن الفجوة في الأجور بين الجنسين عبر القطاعين العام والخاص. |
Veuillez inclure des informations sur l'écart de salaire entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | ويرجى إدراج معلومات عن فجوة الأجور بين عمل المرأة والرجل الذي له نفس القيمة. |
En examinant les salaires ventilés par sexe et l'écart de salaire par niveau de qualification, on constate que l'écart se creuse à mesure que le niveau de qualification augmente. | UN | وإذا نظرنا في الفجوة في الأجر والإيراد بين الجنسين حسب مستوى التأهيل، نلاحظ أنها أوسع في المستويات الأعلى من التأهيل. |
Le principal objectif de ce projet était de classer les travaux sans tenir compte du sexe, afin de réduire l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذا المشروع هو تصنيف الأعمال بأسلوب حيادي من حيث الجنس، من أجل تخفيض الهوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
l'écart de salaire est un problème qui persiste : parmi les travailleurs qui comptent 13 années de scolarité ou davantage, cet écart peut monter jusqu'à 56 %. | UN | وأن الفجوة في الأجور مشكلة دائمة: إذ يمكن أن تصل إلى 56 في المائة بين العاملين الحاصلين على 13 عاما أو أكثر من الدراسة. |
En analysant l'écart de salaire, le déséquilibre est encore plus flagrant. | UN | ويزداد الخلل اتساعا عند النظر في الفجوة في الأجور. |
l'écart de salaire entre les femmes et les hommes travaillant aux mêmes tâches est négligeable. | UN | أما الفجوة في الأجور بين النساء والرجاء الذين يؤدون العمل ذاته فلا تكاد تذكر. |
Le modèle explique environ 79 à 80 % de l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | ويفسِّر النموذج حوالي 70 إلى 80 في المائة من الفجوة في الأجور بين الرجال والنساء. |
l'écart de salaire entre les sexes désigne la différence entre les salaires gagnés par les femmes et les hommes. | UN | تشير الفجوة في الأجور بين الجنسين إلى الفروق بين الأجور التي يكتسبها النساء والرجال. |
Il recommande de redoubler d'efforts pour éliminer la ségrégation - tant horizontale que verticale - en matière d'emploi et pour combler l'écart de salaire entre les femmes et les hommes. | UN | وتوصي بتكثيف الجهود للقضاء على العزل المهني الأفقي والعمودي على السواء، وردم الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Veuillez inclure des informations sur l'écart de salaire entre les femmes et les hommes pour un travail de valeur égale. | UN | كما يرجى إدراج معلومات عن فجوة الأجور بين المرأة والرجل بالنسبة للعمل الذي له نفس القيمة. |
Elle voudrait donc savoir si le Gouvernement s'est penché sur le problème des disparités de salaires et s'il a élaboré des mesures visant à combler l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | ولذلك ترغب السيدة زو في أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد درست مشكلة التباين بين الأجور وما إذا كانت قد وضعت أية سياسات ترمي إلى ردم فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
l'écart de salaire entre les hommes et les femmes reste marqué, les femmes qui travaillent à plein temps gagnant 70 % de ce que reçoivent leurs homologues masculins. | UN | وما زالت الفجوة في الأجر بين الرجال والنساء واسعة، حيث تحصل المرأة العاملة دواما كاملا على نسبة 70 في المائة مما يحصل عليه نظيرها الذكر. |
Il l'encourage à tenir compte des résultats de l'enquête qui sera menée par la Commission de l'égalité et des droits de l'homme et de veiller à ce que le projet de loi sur l'égalité contienne des dispositions concrètes visant à remédier à l'écart de salaire dans le secteur privé. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار استنتاجات التحقيق الذي ستجريه لجنة المساواة وحقوق الإنسان وبأن تحرص على أن يتضمن مشروع القانون المتعلق بالمساواة أحكاماً فعالة ترمي إلى ردم الهوة في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص. |
l'écart de salaire s'est également resserré ces dernières années, encore quoiqu'à un rythme lent. | UN | وفي الأعوام الأخيرة تراجع التفاوت في الأجور أيضا، ولكن ببطء. |
Le Comité a noté que l'écart de salaire entre les sexes demeure très élevé. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفرق في الأجور بين الجنسين لا يزال عاليا للغاية. |
Un examen de l'écart de salaire et de rémunération par niveau de qualification révèle qu'il est plus élevé aux niveaux supérieurs de la qualification. | UN | بإلقاء نظرة على الفجوة في المرتبات والأجور بين الجنسين حسب مستوى التأهيل يُلاحظ أنها أوسع على المستويات العليا من المؤهلات. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, on ne disposait d'aucune information concernant l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | 92- ولم ترد أي معلومات وقت إعداد هذا التقرير عن ثغرة الأجور فيما بين الجنسين. |
Cela dit, l'écart de salaire existe toujours, mais il se réduit progressivement. | UN | بيد أن الفجوة بين الأجور ما زالت قائمة لكنها تتناقص تدريجيا. |
Un des principaux syndicats de la région métropolitaine, le Syndicat des travailleurs commerciaux de Reykjavík (VR), dont la majorité des membres sont des femmes, a mené des enquêtes régulières sur l'écart de salaire entre les sexes et cette question a fait l'objet de débats animés. | UN | من بين النقابات الكبرى في منطقة العاصمة، نقابة العمال التجاريين في ريكيافيك، ومعظم أعضائها من النساء، وقامت بإجراء دراسات استقصائية منتظمة لفجوة الأجور بين الجنسين وقامت بمناقشة نشطة للمسألة. |
Si les hommes et les femmes étaient plus ou moins également représentés dans cette catégorie professionnelle, l'écart de salaire était de l'ordre de 31,3 %. | UN | وفيما كان عدد النساء والرجال متساوي التوزيع تقريباً في هذه الفئة الوظيفية، وصل فارق الأجر الأسبوعي القائم بين الجنسين إلى ما يقارب 31.1 في المائة. |
Ces corrections étaient devenues nécessaires, l'expérience ayant montré que l'écart de salaire entre hommes et femmes pour un travail égal n'était pas le principal facteur d'inégalité dans les rémunérations respectives des deux sexes. | UN | وأصبحت هذه الخطوة ضرورية ﻷن التجربة أظهرت أن العامل الرئيسي في الفارق في اﻷجر بين الرجل والمرأة ليس عدم المساواة في اﻷجر عن نفس العمل. |
Un programme tripartite d'égalité de rémunération a été lancé en 2006. Son objectif principal est de réduire l'écart de salaire entre les sexes, pour le ramener à 15 % d'ici à 2015. | UN | وبدأ في عام 2006 تنفيذ برنامج ثلاثي للمساواة في الأجر، يتمثل هدفه الرئيسي في تضييق فجوة الأجر بين الجنسين إلى 15 في المائة بحلول عام 2015. |