Le développement du commerce de biens intermédiaires a creusé l'écart qui existe entre la valeur brute et la valeur ajoutée des produits échangés. | UN | ويوسع تزايد حجم التجارة في البضائع الوسيطة الفجوة بين إجمالي قيمة المنتجات المتداولة وقيمتها المضافة. |
Le nouveau millénaire est un moment aussi approprié qu'un autre pour prendre un nouveau départ. l'écart qui existe entre les attentes et les résultats doit être comblé. | UN | وتعتبر الألفية الجديدة وقتا مناسبا، كأي وقت آخر، لبداية جديدة، ويجب إلغاء الفجوة بين التوقعات والنتائج. |
Le tableau 5 montre que l'écart qui existe entre la scolarisation des garçons et des filles est large et s'accentue à mesure que l'on atteint les niveaux d'enseignement plus élevés. | UN | ويتبين من الجدول 5 أن الفجوة بين التحاق الذكور والإناث واسعة وتزداد في المستويات التعليمية الأعلى. |
La situation est exacerbée par l'écart qui existe entre le nombre d'habitations qu'il est nécessaire de reconstruire et celles qui le sont effectivement. | UN | ومما يزيد الوضع تفاقما الفجوة القائمة بين الاحتياجات في مجال إعادة بناء المساكن وعمليات إعادة البناء الجارية. |
À sa dernière session, l'Assemblée générale a pris les premières mesures nécessaires pour réduire l'écart qui existe entre les ressources du Centre et les tâches qu'il doit accomplir. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة الخطوات اﻷولية نحو رأب الهوة بين الموارد وحصيلة المهام. |
Il contribue à combler l'écart qui existe entre les droits et l'absence de définitions précises des devoirs, évoqués à l'article 29 de la Déclaration universelle ainsi qu'au cinquième paragraphe du préambule commun aux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهي تسهم في إيجاد حل للتناقض بين الحقوق وانعدام التعاريف الدقيقة للواجبات، بمعناها الوارد في المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وكذلك الفقرة الخامسة من الديباجة، المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
Le Conseil économique et social doit combler de manière plus efficace l'écart qui existe entre le maintien de la paix, la consolidation de la paix et le développement. | UN | ويجب أن يكون المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر فعالية في سد الفجوة بين حفظ السلام وبناء السلام والتنمية. |
Il est temps de réduire l'écart qui existe entre la rhétorique et l'action. | UN | حان الوقت لتضييق الفجوة بين الخطب الرنانة واﻷعمال الملموسة. |
l'écart qui existe entre la ratification et la mise en œuvre doit être comblé. | UN | ويلزم سد الفجوة بين مرحلتي التصديق والتنفيذ. |
Ses activités doivent être poursuivies pour réduire l'écart qui existe entre les promesses et les faits. | UN | ولا يزال عمل الصندوق الاستئماني حيويا في سد الفجوة بين الوعود والعمل. |
Mais nous ne saurions ignorer l'écart qui existe entre ceux qui prennent les décisions et tous les autres. | UN | ولكن لا يمكننا تجاهل الفجوة بين من يتخذون القرارات والبقية منا. |
Ceci est une période de modifications profondes dans la vie des Etats et des nations, où les aspirations des populations à la stabilité et au développement fusionnent avec les craintes engendrées par l'écart qui existe entre un monde développé, affluent, et un monde incapable d'assurer même le minimum des exigences d'une vie décente. | UN | إنها تحولات جوهرية في حياة الدول واﻷمم تتمازج فيها آمال الشعوب في الاستقرار والتنمية مع مخاوف تفرضها الفجوة بين عالم متقدم ميسور وعالم آخر لا يتمتع بأدنى متطلبات العيش الكريم. |
Pour surmonter ces obstacles, l'UNESCO, avec son Programme international pour le développement de la communication, cherche a réduire l'écart qui existe entre les pays en développement et les pays développés. | UN | ومن أجل التغلب على هذه العقبات، تسعى اليونسكو إلى تضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية من خلال برنامجها الدولي لتنمية الاتصالات. |
La communauté internationale doit investir davantage dans les processus d'alerte rapide afin de combler l'écart qui existe entre l'action humanitaire, qui sauve des vies, et le développement durable à long terme. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستثمر أكثر في الانتعاش في وقت مبكر من أجل سد الفجوة بين العمل الإنساني المنقذ للحياة والتنمية في الأجل الطويل. |
C'est pourquoi le HCR a dû redoubler d'efforts pour combler l'écart qui existe entre le droit et la pratique dans le domaine de la protection des réfugiés et trouver des moyens novateurs d'aider les populations déplacées dans le monde entier. | UN | ونتيجة لذلك، كان على المفوضية تكثيف جهودها لتضييق الفجوة بين القانون والممارسة في مجال حماية اللاجئين، وإيجاد نُهُج مبتكرة جديدة لمساعدة السكان المشردين حول العالم. |
Le défi consiste à encourager la participation communautaire pour réduire l'écart qui existe entre la politique et l'action, en particulier dans un pays décentralisé, comme la Colombie, dans lequel on retrouve des réalités très diverses au point de vue social, ethnique et culturel. | UN | والتحدي يتمثل في تشجيع المجتمع على المشاركة بغية تقصير الفجوة بين السياسات العامة والإجراءات، وهو أمر ضروري في بلد لا مركزي مثل كولومبيا فيه العديد من الخصائص الاجتماعية والعرقية والثقافية الخاص به. |
La première est l'écart qui existe entre l'existence de l'obligation et son exécution. | UN | أولهما هو الفجوة القائمة بين وجود الالتزام وتنفيذه. |
Le Comité relève avec préoccupation l'existence de dispositions législatives qui ont pour effet d'établir une discrimination à l'égard des femmes. Il s'inquiète également de l'écart qui existe entre l'égalité de droit et l'égalité de fait. | UN | 55 - وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أحكام تشريعية تميز ضد المرأة وتعرب أيضا عن قلقها إزاء الفجوة القائمة بين المساواة التي يكفلها القانون والمساواة في الواقع. |
a) Réduire l'écart qui existe entre les besoins et l'utilisation effective des services; | UN | (أ) تضييق الفجوة القائمة بين الحاجة إلى الخدمات والاستفادة منها؛ |
À sa dernière session, l'Assemblée générale a pris les premières mesures nécessaires pour réduire l'écart qui existe entre les ressources du Centre et les tâches qu'il doit accomplir. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة في دورتها اﻷخيرة الخطوات اﻷولية نحو رأب الهوة بين الموارد وحصيلة المهام. |
Mme Tan, parlant également du Protocole facultatif, demande une explication claire de l'écart qui existe entre l'expression de la volonté politique du Gouvernement cubain de soutenir le Protocole et sa réserve dans laquelle il déclare qu'il ne reconnaît pas la compétence du Comité établie en vertu des articles 8 et 9. | UN | 18 - السيدة تان: أشارت هي أيضا إلى البروتوكول الاختياري، وطلبت تعليلا واضحا للتناقض بين ما عبّرت عنه الحكومة الكوبية من إرادة سياسية لدعم البروتوكول، ونص تحفظها الذي أعلنت فيه الحكومة الكوبية عن أنها لا تعترف بأهلية اللجنة المنشأة بموجب المادتين 8 و 9. |