ويكيبيديا

    "l'échange de pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبادل الممارسات
        
    • تبادل ممارسات
        
    La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. UN وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون.
    La Recommandation souligne en outre l'importance que revêt l'échange de pratiques et méthodes judicieuses. UN وتشدد التوصية أيضاً على أهمية تبادل الممارسات والأساليب الجيدة.
    :: Engagement responsable dans la lutte contre le terrorisme, y compris par l'échange de pratiques et une coopération renforcée pour agir contre les acteurs non étatiques; UN :: تحمُّل المسؤولية عن مكافحة الإرهاب بحيث تشمل تبادل الممارسات وتعزيز التعاون للتعامل مع الجهات الفاعلة من غير الدول؛
    Il sera procédé dans le cadre de ce volet à l'échange de pratiques optimales et au renforcement des capacités de formulation de politiques tenant compte du vieillissement de la population. UN وسيجري تبادل الممارسات الجيدة وتنمية القدرات الوطنية على صياغة السياسات اللازمة لمعالجة شيخوخة السكان.
    Il sera procédé dans le cadre de ce volet à l'échange de pratiques optimales et au renforcement des capacités de formulation de politiques visant à remédier au vieillissement de la population. UN وسيجري تبادل الممارسات الجيدة وتنمية القدرات الوطنية على صياغة السياسات اللازمة لمعالجة شيخوخة السكان.
    Les notes d'orientation sur le vieillissement établies par la CEE ont facilité l'échange de pratiques optimales, tandis que le Programme sur les générations et la problématique hommes-femmes a fourni d'importantes informations factuelles utiles à la prise de décisions concernant le vieillissement de la population. UN ويسّرت موجزات السياسات المتعلقة بالشيخوخة التي أعدتها اللجنة عمليات تبادل الممارسات الجيدة، كما وفر برنامج الأجيال والمنظور الجنساني معلومات هامة قائمة على الأدلة لوضع السياسات المتعلقة بالشيخوخة.
    Soulignant le fait que la santé mondiale constitue également un objectif de développement à long terme, qui nécessite une coopération internationale plus étroite fondée sur l'échange de pratiques optimales visant à encourager les individus à adopter de meilleurs modes de vie excluant toute espèce d'excès, UN وإذ تشدد على أن الصحة العالمية هدف إنمائي طويل الأجل يتطلب توثيق التعاون الدولي من خلال تبادل الممارسات الجيدة الهادفة إلى تكوين أنماط حياة فردية أفضل، خالية من جميع أنواع الإفراط،
    Cela pourrait être obtenu par la coopération technique, par l'échange de pratiques optimales et par des initiatives internationales visant une transparence plus grande. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال التعاون التقني؛ ومن خلال تبادل الممارسات الجيدة؛ ومن خلال السعي نحو إقامة مبادرات دولية بشأن الشفافية.
    Les fonds ont servi principalement à améliorer la qualité des produits issus du développement alternatif, à renforcer l'infrastructure, à dispenser une formation technique et à promouvoir l'échange de pratiques optimales. UN وقد استُعمل التمويل أساسا لتحسين نوعية منتجات التنمية البديلة ولتحسين البنية التحتية وتوفير التدريب التقني وترويج تبادل الممارسات الفضلى.
    Ces centres permettent l'échange de pratiques optimales grâce à la coopération Sud-Sud et aux réseaux mondiaux, ce qui permet aux pays en développement de renforcer leur capacité d'élaborer et d'appliquer des politiques efficaces. UN وتيسر هذه المراكز تبادل الممارسات الجيدة من خلال التعاون بين بلدان الجنوب والاتصال العالمي من خلال الشبكات، مما يوسع نطاق قدرات البلدان النامية على تصميم سياسات فعالة وتنفيذها.
    l'échange de pratiques idéales et d'expériences entre pays et la fourniture d'un appui aux pays en développement pour les aider à élaborer et mettre en œuvre des programmes d'information et d'éducation afin de prévenir l'épidémie revêtent une importance cruciale. UN ولهذا، يعتبر تبادل الممارسات والتجارب الجيدة بين البلدان، وتقديم الدعم إلى البلدان النامية لوضع وتنفيذ برامج إعلام وتعليم لغرض الوقاية من الوباء، أمرا في غاية الأهمية.
    5) Promouvoir l'échange de pratiques concernant les mesures prises dans ce domaine; UN (هـ) التشجيع على تبادل الممارسات المتعلقة بالإجراءات المتخذة في هذا المجال؛
    Les bureaux de pays établis au Mexique et au Kenya ont créé des organes similaires à la faveur de l'échange de pratiques optimales qui a facilité l'Initiative des organismes champions de la société civile. UN وقام المكتبان القطريان في المكسيك وكينيا بإنشاء هيئتين استشاريتين مماثلتين من خلال تبادل الممارسات الفضلى التي تيسرها مبادرة أنصار منظمات المجتمع المدني.
    ii) La coopération horizontale par l'échange de pratiques optimales et d'enseignements tirés de l'expérience devrait être poursuivie, notamment en appuyant les programmes de développement alternatif qui se sont révélés efficaces; UN `2` ينبغي الاستمرار في التعاون الأفقي من خلال تبادل الممارسات الفضلى والدروس المستفادة، بما في ذلك من خلال الاستمرار في تقديم الدعم لبرامج التنمية البديلة التي أثبتت نجاحها؛
    l'échange de pratiques efficaces et la définition des besoins en matière de renforcement de capacités et d'aide technique sont essentiels au processus de l'EPU. UN إن تبادل الممارسات الفعالة، وتحديد الاحتياجات في مجال بناء القدرات والمساعدة الفنية جوهريان لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    a) Nombre de recommandations de politique générale découlant de l'échange de pratiques optimales et d'acquis d'expérience entre les États membres UN (أ) عدد التوصيات المتصلة بالسياسات المعدة نتيجة تبادل الممارسات الجيدة والخبرات في مجال السياسات بين الدول الأعضاء
    a) Nombre de recommandations de politique générale découlant de l'échange de pratiques optimales et d'acquis d'expérience entre les États membres UN (أ) عدد التوصيات المتصلة بالسياسات المعدة نتيجة تبادل الممارسات السليمة والخبرات في مجال السياسات بين الدول الأعضاء
    a) Nombre de recommandations de politique générale découlant de l'échange de pratiques optimales et de données d'expérience entre les États membres UN (أ) عدد التوصيات المتصلة بالسياسات المعدة نتيجة تبادل الممارسات الجيدة والخبرات في مجال السياسات بين الدول الأعضاء
    Ce réseau qui devait être coordonné par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) faciliterait la collaboration entre les entités des Nations Unies, donnerait des orientations et aiderait à l'échange de pratiques effectives pour lutter contre la discrimination raciale et protéger les droits des minorités. UN وستتولى الشبكة، التي ستنسّق أعمالها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تيسير التعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتقديم الإرشاد والمساعدة على تبادل الممارسات الفعالة لمكافحة التمييز العنصري وحماية حقوق الأقليات.
    a) Nombre de recommandations de politique générale découlant de l'échange de pratiques optimales et de données d'expérience entre les États membres UN (أ) عدد التوصيات المتصلة بالسياسات المعدة نتيجة تبادل الممارسات الجيدة والخبرات في مجال السياسات بين الدول الأعضاء
    Il sera procédé à l'échange de pratiques optimales et on renforcera les capacités de formuler des politiques tenant compte des changements démographiques. UN وسيجري تبادل ممارسات السياسات السليمة وتنمية القدرات الوطنية لصياغة السياسات استجابةً للتغير الديمغرافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد