ويكيبيديا

    "l'échange des connaissances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبادل المعارف
        
    • تبادل المعرفة
        
    • لتبادل المعارف
        
    • تقاسم المعارف
        
    • وتبادل المعارف
        
    • المعارف وتبادلها
        
    • بتبادل المعرفة
        
    • والوساطة المعرفية
        
    • وتبادل المعرفة
        
    • المعارف وتقاسمها
        
    En partenariat avec des institutions internationales, l'organisation favorise l'échange des connaissances et des pratiques optimales. UN وتتشارك المنظمة مع المؤسسات الدولية من أجل تعزيز تبادل المعارف وأفضل الممارسات.
    Le programme de travail de Nairobi pourrait contribuer de manière significative à faciliter l'échange des connaissances et l'apprentissage à cet égard. UN ويمكن لبرنامج عمل نيروبي أن يؤدي دوراً هاماً في تيسير تبادل المعارف والتعلم في هذا الصدد.
    Les obligations redditionnelles seront mieux définies et l'échange des connaissances sera renforcé, ce qui permettra de prendre des décisions avec plus de rapidité et d'efficacité et de renforcer la collaboration entre bureaux et bureaux de pays. UN وستُوضح المساءلة ويزداد تبادل المعرفة مما يُسرِّع عملية اتخاذ القرارات ويجعلها أكثر فعالية ويُدعم التعاون المعزز الشامل لمكاتب المقر والمكاتب القطرية. التواصل الشبكي
    La sûreté relève des pays eux-mêmes mais la coopération internationale est impérative pour garantir l'échange des connaissances et des leçons tirées des meilleures pratiques. UN ومع أن الأمان مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    On a estimé que l'échange des connaissances, la gestion axée sur les résultats et la gestion de la qualité et des risques faisaient partie intégrante des différentes phases. UN وتعد عناصر تقاسم المعارف والإدارة القائمة على النتائج والنوعية وإدارة المخاطر جزءاً لا يتجزأ من جميع المراحل.
    L'École des cadres devrait être une pionnière dans la promotion, par l'enseignement, l'échange des connaissances et la direction, d'une culture de la gestion harmonisée qui repose sur l'autonomisation, les responsabilités et les obligations. UN ينبغي أن تقوم كلية الموظفين بدور رائد فيما يتعلق بتيسير إيجاد ثقافة إدارية متساوقة في مجالات التمكين والمسؤولية والمساءلة، وذلك عن طريق التعلم وتبادل المعارف والقيادة.
    :: Les processus qui facilitent l'apprentissage, la création et l'échange des connaissances au sein du système; UN :: العمليات التي تسهل التعلم وإيجاد المعارف وتبادلها على نطاق المنظومة؛
    Mesure des résultats : nombre de forums pour l'échange des connaissances appuyés par les services du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général chargé du développement et de l'assistance humanitaire UN عدد منتديات تبادل المعارف التي تتلقى الدعم من مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالدعم الإنمائي والإنساني
    Les résultats de l'étude ont montré que les États participants appréciaient au plus haut point la valeur ajoutée du Forum en ce qui concerne la promotion de l'échange des connaissances et des données d'expérience. UN وأظهرت نتائج هذه الدراسة أن الدول المشاركة قدرت بشدة القيمة المضافة للمنتدى فيما يتعلق بتعزيز تبادل المعارف والخبرات.
    Nombre de forums pour l'échange des connaissances appuyés par les services du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général chargé du développement et de l'assistance humanitaire UN عدد منتديات تبادل المعارف التي تتلقى الدعم من مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالدعم الإنمائي والإنساني
    Les systèmes qui permettent l'échange des connaissances entre les diverses institutions sont nécessaires pour nourrir la coopération entre les organes gouvernementaux. UN وتُعَدُّ النُّظُم التي تمكِّن من تبادل المعارف فيما بين مختلف الوكالات ضرورية لتعزيز التعاون بين الهيئات الحكومية.
    Ces consultations contribueront à l'échange des connaissances et des enseignements tirés de l'expérience ainsi qu'aux progrès de la mise en œuvre. UN وسوف تسهم هذه المشاورات في تبادل المعارف والدروس المستفادة، وفي تحقيق تقدم في مجال التنفيذ.
    Cette mesure confirme la nature technique de la communication pour le développement, qui a pour objectif d'accroître la participation de la population et de faciliter l'échange des connaissances et des compétences, et qui est tout à fait distincte des activités d'information. UN ويؤكد ذلك الطابع التقني الفني ﻷنشطة الاتصال ﻷغراض التنمية، وهي أنشطة ترمي إلى الزيادة من اشتراك الجمهور ومن تبادل المعرفة والمهارات، بشكل منفصل ومتميز عن أنشطة الاعلام.
    Le FNUAP établira des normes et des systèmes durant l'exercice biennal 2010-2011 afin d'améliorer la qualité et l'efficacité de la programmation des pays via l'échange des connaissances. UN 76 - وسوف يضع الصندوق معايير ونُظم خلال فترة السنتين 2010-2011 من أجل تعزيز نوعية وفعالية البرمجة القطرية من خلال تبادل المعرفة.
    3.2 Aligner les incitations à l'échange des connaissances et aux moyens innovants d'appuyer et de mobiliser les fonctions d'échange des connaissances et de services consultatifs UN 3-2 مواءمة الحوافز الموضوعة لتبادل المعارف والوسائل المبتكرة لدعم تبادل المعارف والوظائف الاستشارية تعزيزها.
    Bien que la sûreté des installations nucléaires relève avant tout de chaque État, la coopération internationale est impérative pour garantir l'échange des connaissances et des enseignements tirés des meilleures pratiques. UN ومع أن المسؤولية الرئيسية عن أمان المنشآت النووية تقع على عاتق فرادى الدول، فإن التعاون الدولي حيوي لتبادل المعارف والتعلم من أفضل الممارسات.
    Toutefois, l'efficacité du partage et de l'échange des connaissances a été réduite par l'improvisation en matière de codification, la plupart des réseaux de praticiens étant fermés aux partenaires extérieurs, et par l'inégale qualité des produits axés sur le savoir. UN إلا أن فعالية تقاسم المعارف وتبادلها قد حد منها نهج تدويني مخصص، بعد أن أُغلقت معظم شبكات الممارسات في وجه الشركاء الخارجيين؛ كما أن نوعية المنتجات المعرفية كانت غير متساوية.
    Dans les bureaucraties traditionnelles, par exemple, les structures et les normes institutionnelles bien souvent, ne favorisent guère l'efficacité dans la communication ou l'échange des connaissances avec les clients, voire entre membres du personnel. UN وفي النظم البيروقراطية التقليدية، على سبيل المثال، لا تفضي البنى والمعايير المؤسسية في كثير من الأحيان إلى إقامة الاتصالات أو تقاسم المعارف بشكل فعال مع العملاء أو حتى فيما بين الموظفين.
    La proximité permet une utilisation plus efficace des ressources et des services ainsi que l'échange des connaissances et des idées. Elle accroît aussi la productivité, encourage l'innovation et stimule le développement. UN ويتيح قرب المسافات استخداماً أكثر كفاءة للموارد والخدمات وتبادل المعارف والأفكار، كما يزيد أيضاً من الإنتاجية، ويشجع الابتكار ويحفز التنمية.
    Internet a permis d'élargir l'échange des connaissances scientifiques susceptibles de satisfaire les besoins locaux en matière de développement. UN فقد سمحت الإنترنت بتبادل المعرفة العلمية المتصلة بالاحتياجات الإنمائية المحلية على نطاق أوسع من أي وقت مضى.
    Le rôle des institutions financières et des institutions s'occupant du développement était triple : amorcer le financement, collaborer au développement et favoriser l'échange des connaissances. UN ودور المؤسسات المالية والإنمائية ثلاثي الأبعاد - في التحفيز المالي، وبناء الشراكات، والوساطة المعرفية.
    Elle atteste également de la volonté du FNUAP de rendre des comptes, de pratiquer la transparence et d'assurer l'échange des connaissances. UN وهي تدلل أيضاً على التزام الصندوق بالمساءلة العامة والشفافية وتبادل المعرفة.
    Il est important que la communauté internationale contribue à faciliter la circulation et l'échange des connaissances au niveau mondial. UN ومن المهم أن يساعد المجتمع الدولي في تيسير تدفقات المعارف وتقاسمها على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد